Виктория Клейтон - Танец для двоих
Я мечтала стать кому-то полезной. Поэтому я была польщена, когда однажды миссис Шиллинг подошла и попросила ей помочь. Начиналась весна. Деревья уже покрылись зеленью. Птицы выводили в вечернем воздухе звонкие трели. Я стояла в холле и стягивала с себя плащ. Он достался мне на распродаже армейского имущества и был очень дешевым и очень прочным. В нем я не боялась ни дождя, ни снега. Миссис Шиллинг сказала:
— Что-то случилось с мисс Тиффани. Она пришла домой, закрылась в комнате и громко рыдает. Когда я постучалась, она не открыла мне дверь. Я подумала, что если кто-то и может помочь, то это мисс Виола. Вы ведь такие подруги!
Я подхватила Жозефину. Обезьянка привыкла встречать меня после работы. В тот день я забыла принести ей сладости, которые она так любила. Ей пришлось довольствоваться моими поцелуями. Жозефина обхватила меня за шею, и мы стали подниматься вверх по лестнице. Она прижималась ко мне сильнее, по мере того как всхлипывания из комнаты Тиффани становились все громче. Я постучалась в дверь:
— Это я, Виола! Тиффани, дорогая! Чем я могу тебе помочь? После длительного молчания, когда я уже собиралась уходить, раздался голос:
— Ты можешь зайти.
Тиффани лежала на кровати, прижав носовой платок к глазам. Она опустила платок, и я увидела ее лицо ярко-красного цвета. Такими становятся лица рыжеволосых, если они гневаются или чем-то расстроены.
— Все кончено! Мне все равно, жить или умереть! Он собирается жениться на другой!
«Другой» была актриса, которую Тиффани должна была замещать.
— На Беб Балантайн? — уточнила я.
— Да. — Тиффани рывком села на кровати, подтянув колени к подбородку. — Я всегда думала… Я думала, что нравлюсь ему. Что только я нравлюсь ему.
— О Тиффани, мне так жаль!
Я села на кровать рядом с ней и стала гладить ее прекрасные волосы. Я знала, что Тиффани была влюблена в Монтегю Брауза, режиссера спектакля «Веер леди Уиндермир». Неделю назад Тиффани вернулась из театра крайне возбужденной. Она рассказала, что занималась с Монти любовью в санях Снежной королевы за кулисами в театре. А перед этим на диване, на сцене, когда вся труппа разошлась по домам, и один раз в оркестровой яме во время репетиции. Они ни разу не занимались сексом за пределами театра. Монти объяснял это тем, что жена продюсера спектакля безумно влюблена в него и если она узнает об их встречах, то разрушит его карьеру. По рассказам Тиффани, Монти слегка заикался, с шумом выдыхал воздух сквозь плотно сжатые губы, когда был чем-то взволнован, и отбрасывал волосы со лба назад двумя руками. Она так хорошо описывала его, что мне казалось — я давно с ним знакома.
— Ты уверена? Ты всегда говорила, что не стоит доверять сплетням…
Тиффани протянула лист бумаги. Это было приглашение посетить вечеринку, посвященную помолвке. Тиффани нашла записку поздно вечером, когда вернулась из кафе в Камден Тауне, где подрабатывала официанткой. Приглашалась вся труппа, вечером после спектакля.
— На прошлой неделе Монти сожалел, что у Беб такое крепкое здоровье. Он говорил, что с удовольствием дал бы мне шанс выйти на сцену. Он просил меня держать наш разговор в секрете, потому что Беб испортит ему жизнь. Монти выглядел беззащитным, как ребенок… Настоящий ублюдок! Ты знаешь, я хотела пригласить его провести эти выходные со мной. Но потом я передумала. Мне не хотелось спугнуть его. Мужчины часто побаиваются меня, ведь я выше ростом большинства из них.
— Довольно странно: как ты не заметила, что между ними что-то происходит?
— Я не заметила. Беб считает себя звездой и не задерживается в театре после спектаклей. Она слишком высокого мнения о себе, чтобы общаться с нами… О, как я ее ненавижу!
Через некоторое время Тиффани, устав плакать, выпила бокал шерри. А я, воспользовавшись паузой, спустилась к телефонной будке на соседней улице и позвонила в театр. Я сказала, что Тиффани нездорова и не сможет сегодня прийти.
Мы просидели допоздна, беседуя о мужчинах, о любви, о жизни. Чтобы успокоить Тиффани, я рассказала ей историю, которую до сих пор не рассказывала никому. Я рассказала ей о единственном человеке, которого когда-то любила. Мне было пятнадцать лет. Любовь к нему практически сломала мою жизнь.
В детстве я часто гостила у кузины Миранды. Она была намного старше меня и имела троих детей. Старший, Джеймс, был примерно одного со мной возраста. Миранда жила в старинном поместье на берегу моря, рядом с Кентом. Мы играли в саду, купались, строили песчаные замки. Лучшие воспоминания о детстве связаны у меня с этим местом. Муж Миранды, Джек, почти всегда был в отъезде, но, когда он появлялся, он вносил в нашу жизнь элемент напряжения. Он любил дразнить нас и, если хотел, мог с легкостью одурачить любого. Джеймс ненавидел шутки отца. Однажды Джек сказал, что получил письмо из школы. Письмо уведомляло: Джеймс провалил экзамены и руководство школы будет вынуждено отчислять его. Бедняга Джеймс ужасно расстроился. Когда Миранда пришла домой, обман раскрылся. Джек сказал, что Джеймс очень доверчив и глупо расстраиваться, если тебя исключают из школы. Любой нормальный мальчишка был бы только рад. Джек был жесток, но привлекал своей силой. Никто не мог сравниться с ним.
Однажды летом, когда мне было пятнадцать, Миранда принимала гостей. Дети ужинали отдельно. Я вызвалась пойти на кухню принести мороженое. Неожиданно вошел Джек. Он искал лед. Я спросила, как проходит вечер. Джек ответил, что ему скучно до зевоты. Он сказал, что хочет бросить гостей и пойти поиграть с детьми. Вдруг он посмотрел на меня пристально и улыбнулся:
— Ты всегда была хорошенькой, Виола. А сейчас ты выросла и стала настоящей красавицей.
Он дотронулся до моего лица. Затем пробежал пальцами по шее. Моя кожа горела. Джек обнял меня и прижал к себе. Затем поцеловал. Он учащенно задышал. В глазах у меня потемнело. Я была возбуждена и испугана одновременно.
— Дорогая Виола! — Джек остановился на мгновение. — Ты прекрасна! Ты сводишь меня с ума!
Он снова поцеловал меня. Я ответила на поцелуй, хоть и понимала, что не должна этого делать. Мы услышали чьи-то шаги. Джек чертыхнулся:
— Я должен идти, дорогая. Встретимся позже. Боже мой, ты очаровательна!
В дверь вошла Роуз. Когда-то она была няней Миранды и продолжала жить в доме. Роуз окинула меня тяжелым взглядом. Я развернулась и выбежала из кухни.
Эти два поцелуя чудесным образом изменили все вокруг. Я впервые увидела, каким зеленым был луг. Полевые цветы горели в траве, как бриллианты. Садилось солнце. Тучи, плывущие в небе, были окрашены в красный цвет. Красота заката растрогала меня до слез.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Виктория Клейтон - Танец для двоих, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


