Мэрил Хенкс - Идеальная пара
— Идите и снимите поскорее с себя мокрую одежду, не то простудитесь.
Нора поняла, что не сможет переубедить его. Закрыв дверь, она прошла в ванную, разделась и включила душ. Под горячими струями она понемногу оттаяла и перестала зябко дрожать. Впрочем, ее грела не только вода. Глубоко внутри теплилось странное приятное чувство. Хотя здравый смысл говорил ей, что было бы лучше, если бы Ричард уехал, Нору почему-то грела мысль, что он не оставил ее одну.
Надев махровый халат, она тщательно вытерла и расчесала волосы. Потом открыла шкаф, чтобы достать сухую одежду. Окинув взглядом свой скромный гардероб, она выбрала серую юбку и лиловый шерстяной джемпер.
Наконец, собравшись с духом, Нора открыла дверь и вышла как раз в тот момент, когда в глубине коридора появился Ричард. Черный свитер, который он, видимо, позаимствовал у Фреда, был ему очень к лицу. Негромко что-то насвистывая, он подошел ближе. Его абсолютно спокойный вид и озорной блеск в глазах встревожили Нору.
— Ваше легкомыслие может вам дорого обойтись, — сердито сказала она.
— Легкомыслие? — с широкой улыбкой переспросил он. — Я абсолютно серьезен.
Они спустились по лестнице в холл. Дверь, ведущая в библиотеку, внезапно отворилась, и оттуда вышел Артур.
При виде Норы напряжение на его лице сменилось смешанным выражением облегчения и недовольства.
— Где ты была? Твоя мать сказала, что ты ушла гулять почти сразу после завтрака.
— Да, правильно.
Нора сама удивилась своему спокойствию.
— Но тебя так долго не было, что я уже начал думать, не уехала ли ты в город.
— Мы зашли выпить кофе, — вступил в разговор Ричард, — а поскольку начался дождь, я уговорил Нору пообедать в трактире.
Артур резко повернул голову в сторону Ричарда и сверкнул глазами.
— Какого черта, Редмонд?
В этот момент в холл спустилась рыжеволосая миссис Кастерс с пакетом в руках. С любопытством оглядев всех троих, она обратилась к Норе:
— Вы не знаете, где сэр Джозеф? Я обещала показать ему фотографии…
— Боюсь, я…
— Я только что разговаривал с ним по телефону, — с обворожительной улыбкой перебил ее Артур. — Он звонил, чтобы извиниться за то, что так надолго оставил своих гостей. Дело в том, что он попал в небольшую аварию.
— Боже! Он не пострадал?
— По счастью, нет. Сэр Джозеф вместе со своим управляющим осматривали дома арендаторов, пострадавшие во время бури, и на обратном пути их машина попала в канаву с водой и застряла. Сейчас они пытаются вытащить ее трактором.
— О Боже, какой кошмар! Бедный, бедный сэр Джозеф! Как это ужасно…
Артур вежливо, но решительно прервал ее причитания:
— Поскольку у хозяйки дома разболелась голова, не будете ли вы так любезны рассказать остальным гостям о случившемся и передать искренние извинения сэра Джозефа?
— Да, да, конечно!
Довольная тем, что ей поручили такое важное дело, рыжеволосая дама поспешила в гостиную. Любезное выражение тут же исчезло с лица Артура. Заметив это, Нора поспешно предложила:
— Может, пройдем в библиотеку, если там никого нет?
Библиотека была любимым местом Норы. Несмотря на строгость обстановки, в этой просторной комнате было удивительно уютно. В одном конце стоял бильярдный стол, в другом был камин, рядом с которым полукругом располагались невысокие кожаные кресла.
Артур, вошедший последним, закрыл дверь и тут же резко повернулся к Ричарду.
— Я спросил, какого черта?
— Боюсь, я не вполне понимаю, о чем речь, — сказал Ричард и вопросительно приподнял бровь.
— Не пытайтесь прикинуться невинной овечкой. Зачем вы лезете, куда вас не просят? Сначала приглашаете Нору танцевать, потом увозите ее у меня из-под носа.
— Насколько я помню, вы были заняты другим делом.
— С чего вы взяли?
Рослый и широкоплечий Артур буквально нависал над Ричардом, но, похоже, того это нисколько не смущало. Он по-прежнему был спокоен и уверен в себе.
— Я заметил, что вы уехали из отеля с другой дамой.
— Это не ваше дело, черт побери!
— Когда я увидел, как ваша покинутая невеста мокнет под дождем, то решил, что это мое дело.
— Хотели сыграть роль благородного рыцаря? — фыркнул Артур.
— В данном случае это сравнение вряд ли уместно, поскольку я…
Нора догадалась, что он собирается сказать, и поспешно вмешалась:
— Ричард предложил отвезти меня сюда, потому что все такси были заняты.
— Что-то не верится.
— А разве ты повез домой Шейлу не по той же причине? — холодно спросила Нора.
Артур слегка смутился и предпочел оставить вопрос без ответа.
— Он мог бы отвезти тебя в Челси. Но предпочел ехать среди ночи сюда, явно надеясь продолжить знакомство.
— Я не могла поехать в Челси, поскольку там ночевала Дженни со своим мужем. Поэтому я попросила Ричарда отвезти меня сюда.
— И он воспользовался этой возможностью.
— Это я уговорила его остаться. Я не могла допустить, чтобы из-за меня он возвращался ночью в город в такую ужасную погоду.
— Ну а сейчас-то он что здесь делает? — недовольно спросил Артур.
— Мама предложила ему остаться до завтрашнего утра, — сказала Нора, чувствуя неловкость: они говорят о Ричарде так, словно его здесь нет.
— Хочешь сказать, что он не планировал здесь оставаться? Тогда почему он привез с собой одежду?
— Он не привозил…
— Беатрис была так любезна, что предложила воспользоваться гардеробом Фреда, — вступил в разговор Ричард.
Нора обратила внимание, что он намеренно назвал ее мать по имени, чтобы позлить Артура. И преуспел в этом.
— Вы слишком самонадеянны, молодой человек, — сказал Артур, багровея от злости. — Кто дал вам разрешение называть хозяйку дома по имени?
— Она сама.
— Нет сомнения, что она приняла вас за кого-то другого. Что вы ей наплели?
— Ничего. — В глазах у Ричарда мелькнули озорные искорки. — Хотя, не буду скрывать, я слегка ввел ее в заблуждение.
— Не сомневаюсь. Ладно, зарубите себе на носу, что вам не место в этом доме. Вы не принадлежите к нашему кругу и никогда не будете принадлежать.
— Меня это не волнует.
— Черт бы побрал ваше высокомерие! Слушайте, Редмонд, не испытывайте моего терпения! Уезжайте отсюда, и побыстрее.
— Я уеду, если меня попросит об этом хозяйка дома.
Артур гневно сверкнул глазами.
— Мне надоело ваше нахальство. Убирайтесь! Немедленно!
Ричард не двинулся с места.
— Странно… — задумчиво проговорил он. — Должно быть, я что-то упустил. Видите ли, я не знал, что это ваш дом.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэрил Хенкс - Идеальная пара, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


