`

Сандра Мэй - С первого взгляда

1 ... 10 11 12 13 14 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Комнату заволокло пылью, штукатурка сыпалась со стен — а Лили Роуз Чэдвик лежала на полу и млела от счастья, придавленная сильным и горячим телом единственного мужчины, которого она когда-нибудь любила. Она не думала о выстрелах, хотя над ними бушевал самый настоящий свинцовый дождь. Она жадно втягивала ноздрями знакомый запах тела Дика, непроизвольно прижимаясь к нему и из последних сил удерживаясь, чтобы не обнять его за шею и не начать целовать.

Потом все внезапно закончилось. Стихли выстрелы, и только одинокий осколок стекла — как в кино — через небольшую паузу свалился на пол, заставив приподнявшегося было Кларка вновь залечь под кресло. Дик ослабил хватку, а затем поднялся, держась ближе к дверям. Он смотрел на истерзанную пулями стенку, и лицо у него было окаменевшее и яростное — такое же лицо она видела у него семь лет назад, когда он медленно наклонялся, держа в вытянутой руке пистолет, а ее собственное горло ласково щекотала смертоносная сталь… Лили Роуз отвела волосы с лица, неловко поднялась с пола, повернулась.

Калибр был крупный — дырки остались приличные. Они располагались на уровне глаз и совершенно очевидно складывались в какой-то узор. Лили шагнула назад, прищурилась.

Литера N. Фирменный знак беспощадного и безликого Немо, застреленного Диком Хантером семь лет назад на одной из центральных улиц Чикаго.

Дик повернулся и тихо произнес:

— Черный ход есть? Быстро! Уходим отсюда.

— Дик, что все это…

— Потом, Лили Роуз, потом, сейчас некогда. Гейбл, поднимай задницу и вперед. Очень тихо и очень быстро.

— Лили, милая…

— Кларк…

— Мать вашу, да заткнитесь вы оба! Через сад — в соседний переулок, там стоит мой синий «форд».

— Как? Разве ты не на внедорожнике?

— Потом напомни, чтобы я удивился. Ходу, ходу, ходу! Я проверю, вдруг этот урод еще там…

И Дик Хантер немедленно испарился из виду, стремительно ввинтившись между двумя розовыми кустами так ловко, что ни одна ветка не качнулась. Лили подхватила под руку Кларка, и они кинулись через соседний участок на улицу, параллельную Осенней. Мыслей в голове у Лили было немного, все они касались в основном Дика Хантера.

У самого «форда» Кларк Гейбл — очки наперекосяк, всклокоченные волосы, ужас в голубых глазках — слегка пришел в себя и возопил осторожным шепотом:

— Лили, милая! Это ужасно, надо скорее обратиться в полицию.

— Для начала дождемся Дика. Как я понимаю, он в курсе происходящего, во всяком случае, больше, чем мы.

— Твой кузен, он… очень решительный мужчина. Он как-то связан со спецслужбами?

— Он полицейский. Как и я. Мы действительно очень давно не виделись.

— Понятно. Я ему не очень понравился…

— Господи, да какая разница!

— Ну, видишь ли, он же твой родственник, а я собираюсь… мы собирались… одним словом…

— Одним словом, сейчас совершенно не до этого, Кларк. Полезай в машину. Дик! Ты меня напугал.

— Нервная ты стала, кузина. Садись в машину, мы уезжаем.

— Куда?

— Чем дальше, тем лучше. В городе творится черт те что, надо воспользоваться суматохой.

— Почему не обратиться в полицию?

— Это к тому шикарному дядечке с отвислыми усами и бочкообразным туловищем? Не смеши меня. Я имел с ним весьма поучительную беседу утром, когда приехал. Он смотрел на меня с подозрением ровно до того момента, пока я вскользь не упомянул, что занимаюсь энтомологией и приехал в Монтану изучать бабочек. Тут он расцвел, как роза, и посоветовал мне отправиться на холм за пасекой, потому что именно там он и сам любит наблюдать за мотыльками! Пфэ! Шериф!

— Так ты в городе с утра? И приехал на этом «форде»?

— Да. Что там было насчет внедорожника?

— Кларк видел где-то на центральных улицах роскошный черный катафалк с тонированными стеклами и странными номерами.

— Да-да, мистер Хантер, номера сразу навеяли мне мысль о спецслужбах…

— Видимо, я навеял тебе то же самое, да? Увы, Гейбл, вынужден тебя разочаровать: я не из спецслужб. Я, собственно, вообще в отставке.

— Вот как? Тогда чей же это внедорожник?

— Показывайте, куда ехать. Где ты его видел, Гейбл?

— Возле сквера Независимости. Но это было уже с час назад, потом все эти взрывы…

— Проедем по городу. Тачка приметная, увидим сразу. Пока расскажите мне про взрывы.

— Сначала объясни, что происходит.

— Ты недоразвитая? Не видела вензелек на стене?

— Дик, этого не может быть.

— Прям мои слова. Точь-в-точь так я и сказал Доновану… стоп! Черный с тонированными стеклами?! Дружок, а номера ты, часом, не запомнил?

— Боюсь, у меня вылетело из головы… восьмерка, кажется, была… а штат…

— Да ладно, не напрягайся, думаю, это Донован. Вот сукин сын!

— Зачем он приехал?

Синий «форд» лихо пронесся по тихим улочкам Литл-Санрайз. Возле догорающего бара Флосси и магазина Лили Роуз Дик Хантер сбросил скорость. Пожарные сновали как муравьи, не давая пламени распространиться на соседние здания. Лили закусила губу, Кларк робко погладил ее по плечу.

— Не расстраивайся, милая. Я займусь страховкой, все восстановим…

— Не думаю. Видимо, мне придется уехать.

— Как?

— Кларк, пойми, все произошедшее напрямую связано со мной, и я просто не имею права…

Дик кашлянул и негромко произнес:

— Вот что, дружок, сейчас мы подбросим тебя до дома — и можешь быть свободен. Я сам позабочусь о Лили Роуз.

— Ничего подобного! Я не собираюсь…

— Мне плевать на то, что ты собираешься или не собираешься делать. Мы уезжаем из города.

— Значит, я тоже уезжаю из города. Я не оставлю Лили одну!

— Ой господи… Лил, скажи ему.

— Кларк, Дик прав, это слишком опасно, кроме того, нам надо найти человека, приехавшего на внедорожнике…

Кларк Гейбл неожиданно надменно хмыкнул.

— Уж по крайней мере для этого я вам точно пригожусь. Лили, тебе лучше на улицу не выходить, твоему кузену никто ничего не скажет, а я — помощник шерифа. Мистер Хантер, притормозите-ка здесь.

С этими словами Кларк Гейбл решительно выбрался из машины и зашагал к одному из патрульных, что-то говорившему в рацию. Не сводя с него глаз, Дик поинтересовался:

— Долго выбирала? Такое сокровище на улицах не валяется.

— Не твое дело. Он хороший человек.

— Я разве спорю? Хороший. Совет да любовь.

— Ты злишься? С чего бы? Можно подумать, у тебя есть какие-то права…

— Тихо. Держи себя в руках. Жених идет.

Кларк сел в машину и выпалил:

— На черной машине приезжал высокий, худой, с черными волосами и залысинами, одет в серый…

1 ... 10 11 12 13 14 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сандра Мэй - С первого взгляда, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)