Анжела Марко - Грезы Мануэлы
У ног Исабель возилась педикюрша.
— Так хорошо, сеньорита?
— Вот так хорошо, Дорита.
Исабель оценила взглядом работу педикюрши и осталась вполне довольна Доритой.
— Еще немного — и все.
В дверь постучали, и вошла Челита с платьем:
— Разрешите, сеньорита?
Исабель, бросив взгляд на вошедшую, нетерпеливо поинтересовалась:
— Чела, как платье?
— Оно готово.
— Очень хорошо.
— Хотя, сказать по правде, — виновато призналась служанка, — гладила его Бернарда. Она даже не дала мне дотронуться до него, боялась, что я могу прожечь.
Исабель почти не слушала ее.
— Но вы же знаете, что я никогда ничего не прожигала.
— Не обращай внимания, — приободрила Челу хозяйка.
Дорита собралась уходить.
— Готово, сеньорита Исабель.
— Спасибо, Дорита.
— Я вам больше не нужна?
— Пока нет.
Дорита вышла из комнаты, а Чела аккуратно расправила платье и повесила его перед сеньоритой у шкафа.
— Оно очень красиво! — залюбовалась платьем Исабель.
— Очень!
Исабель встала с постели и прошлась по комнате.
— Вот скажи, Чела, — неожиданно обратилась она к служанке, — я выхожу замуж за Фернандо… Ты хотела бы работать у меня?
От такого предложения глаза Челы засияли.
— Ой, вы это серьезно?
— Да.
— Конечно же, да!
— Но в их доме работают не так, как здесь, — предупредила Исабель, — там придется работать много.
— Это неважно, — махнула рукой девушка, — я буду счастлива работать у вас, сеньорита.
Разговор прервал приход Бернарды, в руках она держала коробку.
— Ты еще не одета, Исабель?
— Нет, я жду, когда подсохнет лак.
Молодая хозяйка собиралась еще что-то сказать Челите, но Бернарда обратилась к служанке:
— Чела, оставь нас одних.
— С вашего позволения.
Челита тихонько вышла. Исабель подошла к зеркалу, поправляя свои мягкие волосы. Бернарда, подождав мгновение, подошла к дочери сзади и, раскрыв коробку, повесила ей на тонкую красивую шею дорогое прелестное колье.
— Что это? — удивилась Исабель.
— Рубины и бриллианты, — спокойно поправляя драгоценности, произнесла Бернарда.
— Настоящие?
Бернарда вздохнула, потом гордо произнесла:
— Ты думаешь, женщина из семьи Герреро может надеть подделки в такой день, как сегодня?
Она достала из коробочки еще украшения.
— Посмотри, какой браслет!
Исабель прошептала, пораженная:
— И серьги…
— Да.
— А чьи они?
Бернарда загадочно улыбнулась.
— На сегодня они твои, а потом это будет зависеть…
— Зависеть от чего?
— От твоих способностей сохранить их у себя.
Исабель не стала больше спрашивать, она впилась глазами в свое отражение в зеркале, и сегодня оно ей очень и очень понравилось…
Особняк семейства Салинос светился разнообразными огнями. Парадные ворота не закрывались, постоянно пропуская въезжающие машины с гостями.
Дом был наполнен шумом и ожиданием. Сеньоры во фраках расхаживали под руку с ослепительными женщинами, кто-то сидел, кто-то стоял поодаль в сторонке, рассуждая о политике, культуре, бизнесе…
Вышколенная прислуга незаметно и бесшумно лавировала между гостями, угощая их прохладительными напитками и фруктами.
В помещениях играли дивным светом хрустальные люстры и бра, звучала негромкая музыка — арфы, гобои, виолончели, царила атмосфера праздника и предстоящего чуда. Народу было человек тридцать-сорок, но гости все еще подъезжали. Лоренцо встречал их и провожал в зал.
Фернандо очень волновался и переживал: время уже приближалось к восьми, а Исабель не появлялась. Гости также украдкой поглядывали на часы, судачили в ожидании особы, в честь которой был устроен пышный праздник.
— А невеста заставляет себя ждать, — заметила Сильвина.
— Может, испугалась и спряталась под кровать? — бросила Габриэлла.
Женщины рассмеялись.
— Послушай, Фернандо, — обратился к другу Антонио, — где же невеста? Мы умираем от нетерпения увидеть ее.
— Я тоже, — нервно бросил жених и спустился вниз.
Часы пробили восемь, и то, ради чего они собрались, свершилось. Лоренцо выступил вперед и громогласно объявил:
— Дамы и господа, — неслось по залу, — сеньорита Исабель Герреро.
Все взгляды были устремлены на невесту…
Перед собравшимися гостями стояло прекрасное создание в белом воздушном платье с очаровательной улыбкой и радостным блеском огромных голубых глаз. На ней было белое меховое боа, на тонкой грациозной шее красовалось изумительное колье, в тон ему поблескивали браслет и серьги тонкой, виртуозной работы.
Возле возлюбленной суетился счастливый жених, приглашая в центр зала. Публика замерла от восторга.
Фернандо представил Исабель сестре.
— Это Тереза, вы уже знакомы…
— Как дела?
Они сдержанно расцеловались.
— Мы как-то встречались случайно.
— Фернандо, — воскликнула сестра, — да ведь она настоящая красавица!
Исабель скромно и с благодарностью улыбнулась.
— Тереза, извини, — сказал Фернандо, — но я представлю Исабель гостям.
— Да-да, конечно!
Фернандо прошел с Исабель дальше.
— Антонио, — представил Фернандо.
— Очень приятно.
— Арт Уилсон.
— Рад весьма.
— Сеньор де Вильо и его супруга… — хозяин дома продолжал представлять Исабель гостей, и это длилось довольно долго.
Наконец Фернандо подвел невесту к Габриэлле:
— Моя тетушка, Габриэлла Салинос.
— Очень приятно, — смутилась Исабель.
Лоренцо был тут как тут и держал в руках поднос с бокалами. Фернандо подал напитки тетке и невесте, взял сам и, подняв бокал, громко произнес:
— За здоровье всех!
— Виват!
— Здоровье жениха и невесты! — дружно разнеслось в ответ по залу.
Создавалось впечатление, что надежды большинства любопытных оправдались, и в доме царило веселье. Только иногда в дальних уголках негромко раздавались восклицания:
— Какая красивая!
— А видела ее меховую накидку?!
— А рубины?!
— А бриллианты?!
— Голубой воды!
— Выглядит она как королева…
Исабель и Фернандо разговаривали с Артом Уилсоном.
— Исабель, — сказал Фернандо, — Арт мой самый преданный друг, великолепный художник.
— Я согласна с Фернандо, — согласилась невеста, обращаясь к художнику, — я видела вашу последнюю выставку в Нью-Йорке.
Высокий блондин весьма удивился и обрадовался:
— В самом деле?
— Я училась в Лос-Анджелесе, и мы с подругами иногда сбегали на уик-энд в Нью-Йорк.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анжела Марко - Грезы Мануэлы, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





