Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ
Я пораженно уставилась на Сяо Ци – никогда не ела мясо с кончика ножа. Мужчина ласково улыбнулся. Я смотрела не на кусок мяса, с которого капало горячее масло, а на острое лезвие перед самым моим носом. Глубоко вздохнув, взяв себя в руки, я чуть склонилась и взяла сочный ломоть губами и дважды прожевала. Приятный вкус растворился на моем языке.
Сяо Ци наклонился ко мне и прошептал на ухо:
– Я этим кинжалом убивал людей.
Я резко проглотила кусок и чуть не подавилась. Сяо Ци быстро и заботливо протянул мне чашу. Посмотреть, что там была за жидкость, я не успела. Только сделав большой глоток, удивилась тому, какое в чаше оказалось крепкое вино – оно обожгло меня изнутри, от самого рта, и жар разлился по всему телу.
У меня перехватило дыхание, и я закашлялась до слез в глазах. Сквозь слезы я увидела улыбку Сяо Ци, а вокруг все разразились смехом. Я не удержалась и залпом выпила оставшееся вино. Пастухи восторженно закричали и захлопали в ладоши.
Сяо Ци улыбнулся, забрал чашу из моих рук и нежно похлопал меня по спине. Я попыталась оттолкнуть его от себя.
– Какая дерзкая девчонка – ну что ты можешь сделать мне? – Сяо Ци крепко прижал меня к себе.
Как же раздражало, что он дразнил меня. Я снова попыталась вырваться из его рук, как вдруг к нам подошла молодая румяная девушка – она уверенно протянула чашу вина Сяо Ци. Все снова разразились смехом и потешно посмотрели прямо на меня.
Я не понимала их обычаев, а вот Сяо Ци посмотрел на меня, покачал головой и ответил с улыбкой:
– Она у меня уже есть.
Ничуть не смутившись, девушка вызывающе посмотрела на меня и прямо спросила:
– Ты его женщина?
Я встретилась с ней взглядом.
– Я его жена.
Она глядела на меня мерцающими глазами.
– Я хочу пригласить его потанцевать со мной. Ты разрешишь?
Потанцевать? Я невольно улыбнулась и посмотрела на Сяо Ци – конечно, было бы любопытно увидеть его в танце. Едва представив себе это зрелище, я уже не могла сдержаться от смеха. В его глазах я увидела нетерпеливое ожидание ответа.
Превозмогая смех, я подавила улыбку и со всей серьезностью ответила:
– Я не могу тебе этого позволить.
– Почему? – Взгляд ее стал острее, даже сердитее, но говорила она спокойно.
Не сводя с нее глаз, я улыбнулась и сказала:
– Мой муж не дает врагу зайти на наши земли, а я не позволяю никому прикасаться к нему.
Девушка пораженно замолчала. Вокруг воцарилась тишина. После долгого и пристального молчаливого взгляда она топнула ногой, улыбнулась и вытянула передо мной большой палец.
– Молодец!
Пастухи зааплодировали и подняли в нашу сторону чаши с вином. Из толпы встал высокий молодой человек и запел девушке песню на непонятном мне языке, но слова ее звучали настолько пылко, что щеки девушки вспыхнули румянцем… Я невольно подумала о своем лице – похоже, я выгляжу ненамного лучше.
В свете костра Сяо Ци пристально смотрел на меня. Улыбка его была подобна терпкому вину, а из его горящих глаз будто летели искры, обжигающие меня. Он прошептал мне на ухо:
– Тут так принято: если мужчина принимает от женщины приглашение на танец, он должен стать ее любовником.
Я удивилась.
– Даже несмотря на то, что у него уже есть жена?
Он улыбнулся и, довольный собой, кивнул.
Я зажмурилась и перевела взгляд на поющих и танцующих вокруг костра пастухов, среди них были крепкие молодые мужчины, некоторые обладали выдающимися танцевальными навыками.
– Может, мне тоже пригласить какого-нибудь мужчину потанцевать?..
– Не посмеешь!
Я рассмеялась. Я встретилась с ним взглядом и поняла, что вина он выпил немного, но голова у него уже закружилась.
Глубокой ночью мы попрощались с веселыми пастухами и поехали обратно в город. Ночное небо искрилось яркими звездами. В тишине зеленых равнин слышался размеренный стук копыт. На плечи нежным полотном опустился бархат ночи. Я подняла лицо навстречу ветру, позволяя ему сдуть жар с моих щек, вот только сердце не спешило униматься.
– Иди сюда! – Сяо Ци приобнял меня, без лишних слов пересадил в свое седло и закутал в свою накидку.
Я оглянулась на него и встретила нежный взгляд.
– Тебе здесь нравится?
– Нравится, – ответила я с улыбкой. – Я никогда не видела таких красивых мест и давно не была так счастлива.
Сяо Ци шире улыбнулся и прошептал мне на ухо:
– Когда война закончится, я заберу тебя и покажу все четыре стороны света, от безграничных берегов Дунхая и неприступного западного Шу до роскошных югов Юньнани. Покажу, как цветут абрикосы, как стелется туман под пеленой дождя… Ты увидишь необъятную красоту природы, изгибы рек и гор, увидишь то, что представить себе не могла.
Война… от нее никуда не спрятаться. Прижавшись к его груди, я тихо вздохнула. Всю ночь мы старались не говорить о неизбежном – о войне. Хотя бы на полдня мы попытались отложить все переживания, чтобы просто пожить для себя в радости.
Я закрыла глаза и улыбнулась.
– Хорошо. А после нашего путешествия мы найдем самое красивое место, построим там дом и разобьем самый красивый сад. Будем начинать работать с восходом солнца, а с его закатом – наслаждаться отдыхом…
Сяо Ци крепче прижал меня к себе и прошептал:
– Я построю для тебя самый красивый дом на свете. Там будем жить только ты и я. И больше никто тебя не потревожит.
Я посмотрела на небо. Какая прекрасная спокойная ночь. И сегодня в глазах моих не было слез. Его рука на моей талии чуть сжалась, а тонкие губы мягко коснулись моего уха. Горячее дыхание ласкало мою шею. Так приятно и мягко, будто я снова сделала глоток сладкого терпкого вина. Я мелко задрожала в его руках, и у меня не было сил сопротивляться. Невольно наклонив голову, я позволила его губам целовать мою шею.
– Обними меня.
Он говорил тихо и, как обычно, спокойно, вот только голос его теперь звучал холодно.
– Что бы ни случилось – не отпускай меня.
Я открыла глаза и напряглась – меня объял ужас. В бархате ночи я чувствовала, как от Сяо Ци исходил жгучий холод – словно он обнаженный клинок, готовый оборвать чью-то жизнь. Моцзяо, кажется, тоже что-то заметил – он замедлил шаг и настороженно поднял уши. Цзинъюнь, ступая за нами, беспокойно заржала.
Сяо Ци одной рукой сжимал меч, а второй крепче прижал
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ, относящееся к жанру Прочие любовные романы / Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


