`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Прочие любовные романы » Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ

Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ

1 ... 38 39 40 41 42 ... 123 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
он точно не оставит места для двусмысленности – я должна либо простить его, либо уехать. Конечно, от такого отношения ко мне впору было возмутиться, но, как нарочно, он предоставил выбор мне и заставил задуматься над ним. Простить. Или возненавидеть. Третьего было не дано.

Он уже долго ждал мой ответ. Он был от меня так близко, но я могла разглядеть лишь силуэт. В сердце снова затеплились незнакомые мне ранее чувства.

Не скрывая грусти в голосе, он тихо вздохнул, постоял еще немного, затем развернулся и молча направился к двери.

– Сяо Ци… – тихо позвала я.

У меня совсем не было сил, чтобы позвать его громче, голос был настолько хриплый, что я сама себя едва слышала. Конечно, он не услышал меня и двинулся к выходу на улицу.

Я рассердилась и бросила все силы, чтобы хоть чуть-чуть повысить голос:

– Постой!

Он застыл на месте и обернулся в замешательстве:

– Ты сказала мне остановиться?

Всего пара слов лишила меня драгоценных сил, внутри все сжалось от боли такой силы, что я лишилась речи. Сяо Ци поспешно вернулся, схватил за край полога и распахнул его.

В лицо ударил яркий свет. Открыв наконец глаза, я встретилась с парой горящих бездонных глаз. Именно этот взгляд вдохнул в меня безграничные силы и спокойствие там, на утесе. А сейчас эти глаза становились все темнее и глубже, я тонула в них и не видела дна. Тонула, пока чувства вновь не начали покидать меня.

Наверное, в этот момент я выглядела так жалко – от стыда я хотела отвернуть голову, чтобы он не видел меня такой.

– Не шевелись.

Он нахмурился, наклонился, тронул меня за плечо и позвал лекаря.

Лекарь появился в тот же момент, вместе с ним подоспело несколько его помощников: кто-то готовил лекарство, кто-то налил воды в стакан, еще один проверял пульс и задавал вопросы. Служанка поднесла лекарство и попыталась приподнять мою голову, чтобы помочь выпить его.

Сяо Ци забрал у служанки пиалу, сел рядом со мной и очень осторожно помог приподняться мне, позволив опереться на его плечо.

Я почувствовала исходящий от него незнакомый и очень резкий мужской запах, а через одежду – жар его тела.

– Удобно?

Придерживая меня за плечи, он чуть опустил голову и тепло, сосредоточенно посмотрел на меня.

Лицо мое горело – я отвела взгляд, не осмелившись взглянуть на Сяо Ци.

Он улыбнулся и сказал:

– Мы уже давно женаты, не нужно стесняться и придерживаться этикета.

Отчего я стала такой трусливой? Из-за полученных травм? На мгновение мне стало несколько досадно от услышанного. Но я все равно подняла глаза и посмотрела на него… Наконец, я смогла ясно разглядеть его лицо: густые брови вразлет, выразительные глаза, тонкие губы. Вблизи он не выглядел грозно или злобно. Тем не менее он показался мне самым незаурядным, даже выдающимся господином.

– Рассмотрела как следует? – Он не удержался от усмешки.

Уши вспыхнули от жара, я испугалась, что жар перебросится на мое лицо. Я распахнула глаза и без стеснения окинула его взглядом с головы до ног.

– Как тебе? – Он смотрел на меня с улыбкой.

Я спокойно посмотрела ему в глаза и сказала:

– У тебя не три головы и не шесть рук.

Он громко рассмеялся, поднес чашу с лекарством к моим губам и наблюдал, как я пью, робко придерживая меня за спину. Пока я пила лекарство, то чувствовала тепло его ладони на своей спине. Не знаю отчего, но сердце мое смягчилось и на мгновение будто замерло.

У лекарства был горький вяжущий вкус, поэтому пила я его, зажмурившись. Затем взглянула на Сяо Ци и спросила:

– И где же мой медовый сыр?

– Что?

Он пораженно уставился на меня, а я – на него.

Когда я была маленькой, матушка знала, как я не люблю все горькое. Когда я пила лекарства, она всегда после угощала меня медовым сыром, завернутым в листья снежного лотоса. Откуда ему тут взяться? Вспомнив о матушке, отце и брате, о доме, я опустила голову, слезы покатились по моим щекам.

Даже когда моя жизнь висела на волоске, я не плакала… А сейчас я не сдержалась и простодушно расплакалась прямо перед Сяо Ци. Он отставил чашу из-под лекарства и протянул руку, чтобы нежно утереть мои слезы. Я отвернулась, избегая прикосновений, но он все равно коснулся моего лица, и я почувствовала мозоли на кончиках его пальцев.

– Хорошее лекарство горько во рту, – спокойно сказал он. – Когда ты проснешься, боль отступит и ты будешь чувствовать себя гораздо лучше.

Да, во рту до сих пор оставался этот неприятный вкус, а вот горечь и тоска на сердце начали постепенно отступать. Мне стало спокойно и хорошо.

– Поспи.

Он опустил меня на подушку и нежно взял за руку – я чувствовала жар его ладоней.

Не знаю, что было потом. Сон то был или это действие лекарства, но я была уверена, что видела перед кроватью маленького Цзыданя. Временами он лежал рядом со мной, временами стоял у кровати и приподнимался на носки, чтобы дотянуться до моего лба. Я отчетливо слышала его голос. Он говорил:

– А-У-мэймэй [101], выздоравливай поскорее.

Я открыла глаза, посмотрела на сидящего рядом человека. Лицо Цзыданя постепенно расплылось, оставив вместо себя лицо Сяо Ци.

Человек, который в этот момент гладил меня по лбу и держал за руку, был моим мужем, за которым я была замужем уже три года, но с которым познакомилась впервые. Это был не Цзыдань. Тоска пронзила мое сердце, и горе это было сильнее физической боли.

Последние несколько дней я всегда засыпала после приема лекарств. Мое состояние действительно заметно улучшалось. Если я не засыпала сразу, то с нетерпением ждала вестей о Сяо Ци от служанки. С тех пор как он ушел в тот день, он больше не возвращался.

Генералу Сун Хуайэню было велено каждый день спрашивать лекаря о моем состоянии и докладывать обо всем Сяо Ци. Мне же он сказал, что ван-е занят военными делами и хочет, чтобы я спокойно отдыхала… Я ответила молчанием, пытаясь понять, что чувствую… как будто я снова осталась одна.

Быть может, не нужно было ни на что надеяться. Быть может, между нами ничего и не изменилось. Он все еще был он. А я все еще была я. Но я хотела знать, известно ли в столице о моем спасении? Успокоены ли были мои родители?

Еще неизвестно, где сейчас был Хэлань Чжэнь.

Как будто это было

1 ... 38 39 40 41 42 ... 123 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ, относящееся к жанру Прочие любовные романы / Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)