Лесная фея для герцога
- Потрясающе, - не удержавшись, протянула я. - Это какая-то магия?
- Действующая на тебя и на вещи королевы Карен? - нахмурился Даррен. - Опять, что ли, очередная аномалия...
- Возможно, - отозвалась я. - Но твоей одежде сейчас точно не помешала бы эта аномалия.
И вправду, Дар выглядел хуже некуда. Рубашка его была разодрана сразу в нескольких местах, на щеке красовалась царапина от ветки повстречавшегося по пути колючего барбариса, и спасибо ещё, что растение пощадило глаза принца. Брюки были все в грязи и такие же черные, как и волосы Дара, только, в отличие от последних, это был не их естественный цвет. Кажется, Дар хорошенько насиделся в черноземе.
- Тебе б переодеться, - протянула я. - И раны обработать... У тебя на плече тоже царапина, кстати.
- Да? - удивился Даррен, скосив взгляд на свою руку. - Действительно... Забудь. Заживет само. Я ж не кисейная барышня.
- Что значит, не кисейная барышня? А если инфекцию занесешь? - истеричка во мне успешно умерла, оставив место только расчетливой и разумной Элоизе, той самой, которую столько лет воспитывал мой Наставник. - Пойдем-ка в ванную. И прихвати с собой сменную одежду.
- Ты пойдешь в ванную в этом? - поинтересовался скептически Даррен, указывая на мое платье. - Боюсь, мы там просто не поместимся.
Я скривилась.
- Да, платье надо бы снять, - согласилась я. - Хорошо. Тогда принеси ведро воды в спальню... И я тебя прошу, переоденься ты во что-то почище!
Даррен только закатил глаза.
- Ты настолько брезглива?
- Мне жаль все те труды и время, убитое на уборку комнат.
- Хорошо, - он уверенно направился в спальню. - Я переоденусь. И даже дождусь твоей помощи, если тебе так критично именно самостоятельно промыть мои раны. Хотя не понимаю, какая разница, если вдруг это сделаю не я сам?
- Знаю я, как ты их промоешь, - раздраженно отметила я. - Давай, иди.
В спальне Даррен задержался на полминуты, направился к выходу и, заметив растерянную меня, оглянулся и поинтересовался:
- Ты в платье так и останешься?
- А что не так?
- Прости, конечно, - вздохнул он, - ты всё ещё очень красивая, но тебе б тоже не помешало умыться. У тебя на ключицах боевой раскрас, выполненный зеленью и грязью.
Я нахмурилась и обхватила себя руками, будто пытаясь скрыть грязь, действительно прилипшую к телу.
- Не буду же я при тебе раздеваться.
- Как будто тебя это раньше смущало? - закатил глаза он, а потом, взглянув на меня с внимательным прищуром, вдруг с усмешкой протянул: - Ты платье снять не можешь.
- Могу!
- Не можешь. Оно наверняка с каким-то хитрым механизмом, чтобы одеваться без проблем. Но снимать-то королеве его помогали.
- И кто б то, - отвернулась я, - помогал королеве снимать платья?
- Не знаю, - развеселился Даррен, явно уже и думать забыв о нашей смешной размолвке. - Есть ряд потенциальных кандидатов. Например, её супруг. Разве можно устоять перед женщиной, когда она в таком откровенном наряде прохаживается мимо?
Я скривилась.
- Меньше болтай. Иди помойся, я как-нибудь разберусь.
Но Дар не собирался поддаваться.
- Давай я тебе помогу? - предложил он. - Ну хоть какая-то польза должна быть от изучения всей этой королевской ерунды... Я умею обращаться с женскими нарядами.
- Богатый жизненный опыт? - ляпнула я, не успев прикусить язык, и тут же пожалела о сказанном. Какой там жизненный опыт? Даррен почти заживо хоронил себя в этом замке, и ему точно не до барышень, по крайней мере, в последние годы. А если и забредал сюда кто периодически, то этим девицам точно было далеко до высокопоставленных особ.
- А как же. Королеве было бы стыдно, если б её сын был в чем-то плох, - скривился Даррен. - Будь то расстегивание женских платьев или то, каков наследник престола в постели.
- До того-то ей какое дело?
- Какое-то, - скривился Дар. - Какая разница? Она умудрялась контролировать всё на свете, пока я наконец-то не научился распознавать её шпионов во всем, начиная с хорошенькой кокетки и заканчивая кустом возле своего дома. Не слишком веселая жизнь. Так что здесь мне в какой-то мене спокойнее.
- Тебя должно воротить от сильных женщин.
- Меня воротит от женщин, считающих, что есть только два мнения: их и неправильное. Моя мать не сильная, у неё просто тиранские замашки. Сильные, они по-другому выглядят. Скажи, твоя бабушка, королева Мирабелла, когда-то давала любовницам своего сына опросник на сто с лишним пунктов? А потом обсуждала с ним “распространенные ошибки молодого мужчины”?
- Фу, Дар! - я даже не понимала, шутил он или нет.
Судя по злому смешку, не шутил, но очень не хотел, чтобы я поняла, насколько это правда. Вместо того наконец-то занялся шнуровкой моего платья, и оно уже через несколько минут соскользнуло вниз, даже на полу не выглядя всего лишь бесформенной кучей. Я переступила через него и поспешно натянула на себя протянутую Дарреном рубашку, чистую, очевидно, добытую из шкафа где-то там, между колкими фразами, когда я была не столь внимательной.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лесная фея для герцога, относящееся к жанру Любовные романы / Любовное фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

