Сюзанна Симмонс - Райский уголок
— Может быть.
— Иначе Рай был бы потерян.
Его рот скривился без следа усмешки.
— И никогда не обретен вновь. Немного помолчав, Дженни осведомилась:
— Вы давно в Раю?
— Около года.
Она, казалось, испытывала искреннее любопытство:
— Каким ветром занесло вас сюда, Джейк? Он ответил довольно уклончиво:
— Скажем так, надежды на выгодную сделку не оправдались. Я очутился на этом острове в большей или меньшей степени благодаря чистой случайности. — Теперь настала его очередь: — А что вас занесло в Рай, Джейн?
— Хочу отдохнуть.
Он задумчиво потер рукой подбородок:
— По-моему, вам гораздо больше подошли бы Сент-Люсия, или Сент-Томас, или даже Барбадос.
— Мне бы хотелось оказаться в месте… совсем другом. Уединенном. Где бы я не натыкалась на своих знакомых на каждом шагу, — сказала она, снимая солнечные очки и глядя на него.
В первый раз Джейк ясно увидел ее глаза. На первый взгляд карие, но гораздо более сложного оттенка. Легкий и прозрачный оттенок агата; светло-коричневый — корицы, шафранный, бериллово-зеленый с едва заметным намеком на золотой; блик голубого, столь темного, что он казался почти черным. В глазах Джейн Беннет он увидел ум, и любопытство, и что-то сродни… чувственности.
В этой женщине было гораздо больше привлекательного, чем мог заметить беглый взгляд. Однако Джейк счел весьма недурным и то, что лежало на поверхности.
— Итак, вы тоже, возможно, в большей, возможно, в меньшей степени, оказались здесь случайно, — заключил он.
Она слегка прикоснулась к золотым часам на запястье. Джейк мог сказать, что они были дорогими, швейцарскими и, вне всякого сомнения, носили гордое имя «Пиагет» или «Константин». — В большей или меньшей степени. Леди кривила душой.
Определенно, у него был талант — чувствовать, когда кто-то лгал. Джейк Холлистер не мог объяснить, как это происходило, он просто знал. Сия способность была одним из его самых могущественных орудий, когда он занимался большим бизнесом. И именно она, бесспорно, во многом предопределила столь удачную его карьеру.
Он включил зажигание, выехал обратно на грязную дорогу и продолжил путь к гостинице.
— Расскажите мне о сестрах Мейфэр, — попросила его пассажирка.
Джейк гортанно рассмеялся:
— И лишить вас сюрприза? Ни за что.
Создание, порхнувшее по ступенькам парадного крыльца величавого дома в викторианском стиле и пролетевшее по заросшей буйной зеленью лужайке навстречу им, напоминало розовую бабочку. Действительно, женщина казалась видением в розовом — от банта в ее напудренных волосах и цветка, прикрепленного к талии, до атласных туфелек на ногах. Волосы ее были совсем белыми, фигура полноватой, а лицо — круглым и без единой морщинки.
Неожиданно из глубины этого пышного создания — Джейн не могла сказать, откуда точно, — появился розовый изящный веер с оборкой из превосходного розового кружева, и его обладательница начала энергично помахивать им перед своей дородной грудью.
— Я почти уверена, — раздался мягкий голос с легким южным акцентом, — что это не кто иной, как мисс Беннет.
Джейк Холлистер был подчеркнуто любезен:
— Это мисс Наоми. Могу я представить вас?
— Разумеется.
— Мисс Наоми Мейфэр, разрешите представить вам мисс Джейн Беннет. Мисс Беннет — мисс Мейфэр.
— Прошу, называйте меня мисс Наоми. Меня все именно так и называют.
— В таком случае я поступлю точно так же. — На какое-то мгновение Джейн показалось, что ей следовало бы присесть в реверансе. — Зовите меня просто Джейн.
— О дорогая, — веер рождал энергичные потоки воздуха, — полагаю, я должна звать вас именно так. — Взмахи веера стали еще более частыми, даже возбужденными. — Я должна сообщить своим сестрам о вашем прибытии.
— Перестань суетиться, Наоми, — раздался глубокий, совсем не женский голос. — Я слышала, как подъехал джип.
Вторая женщина была полной противоположностью первой: высокая, сухопарая и без излишней суетливости. Одетая в брюки из довольно грубой ткани и мужскую рубашку, она держала в одной руке огромные садовые ножницы, а в другой — охапку цветов на длинных стеблях. Ноги женщины в грубоватых английских туфлях сверху донизу были покрыты грязью, обрезками мокрой травы и каких-то растений.
Садовые ножницы исчезли в глубоком кармане, а цветы переместились из одной руки в другую, и только после этого незнакомка крепко стиснула руку Джейн и энергично ее встряхнула.
— Вы, должно быть, наша гостья, — сказала она приветливо.
— Да.
— Я — Эстер Мейфэр.
— Мисс Мейфэр, — вежливо отозвалась Джейн.
Женщина обратилась к Джейку Холлистеру:
— Вы уже вернулись?
— Вернулся.
— Как прошло ваше путешествие?
— Без приключений.
— Вижу, вы без труда отыскали мисс Беннет.
— Да. Или, лучше сказать, она отыскала меня. — Джейк огляделся: — Где мисс Рэйчел?
— Я здесь, — раздалось веселое сопрано позади.
Джейн повернула голову. Несмотря на свои семьдесят с лишним лет, Рэйчел Мейфэр все еще была привлекательной женщиной. Она не была ни высокой, ни низкой, ни худой, ни толстой. Двигалась старшая Мейфэр так, словно ей не было и половины ее лет, и только в волосах было определенно больше оттенка соли, чем перца. Морщины же на ее лице свидетельствовали о том, что длинная ее жизнь была отнюдь не беспечальной.
Ее пожатие было крепким, но дружелюбным.
— Рэйчел Мейфэр. Вижу, вы уже встретились с моими сестрами. Добро пожаловать в Рай, мисс Беннет, и в гостиницу «Четыре сестры».
Джейн очень хотелось спросить, где же четвертая сестра, но она почему-то удержалась.
— Не заставляйте мисс Беннет томиться на лужайке, — проворчала мисс Наоми, щелкнув языком и всем своим видом проявляя недовольство. — Это неприлично.
— В таком случае мы немедленно направимся в дом, — вмешалась старшая сестра.
Наоми Мейфэр захлопнула свой розовый веер, взглянула на пробивавшийся сквозь вершины деревьев солнечный свет, прикрыла на мгновение глаза своей полной розовой ручкой и заметила:
— Полагаю, уже самое время пить чай. — Затем она добавила: — В честь приезда мисс Беннет я испекла лимонный пирог.
Рэйчел Мейфэр обратилась к Холлистеру:
— Не присоединитесь ли вы к нам, Джейк?
— К сожалению, сегодня не смогу. Дневным паромом прибыло множество грузов для «Паршивого лося», так что дела не ждут.
Мисс Наоми вздохнула, правда, несколько притворно.
— Какая жалость! Я знаю, как вы любите мой лимонный пирог.
Рэйчел чуть наклонилась и успокаивающе погладила его по руке:
— Не беспокойтесь. Мы оставим для вас пару кусочков.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сюзанна Симмонс - Райский уголок, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


