Фрасис Дарлинг - Разбитое зеркало
— Сэр Д'Арси? — подняла голову Портия.
— Д'Арси Тревильян из Корнуолла. Сын графа Пензэнса.
— Сын графа? Ваш двоюродный брат — граф? Значит, и вы?…
— Нет, нет, нет! Все титулы принадлежат другой ветви нашей семьи. В общем, мне будет крайне затруднительно сопровождать его повсюду. Или придется разрываться на части из-за всех этих благотворительных мероприятий. Не могли бы вы хотя бы…
— Портия, у тебя куча дел, — прервал их Рикки.
Портия отмахнулась от него.
— Камилла, он ведь совсем мальчик?
— Ну, я полагаю, он ваших лет.
— О! Взрослый мужчина. А он появится на благотворительном празднике?
— Полагаю, что да. Может быть, вы согласитесь сопровождать его? Он будет, конечно, инкогнито. Никто из нашей семьи не пользуется титулами на этой стороне океана. А то возникают сложности. Сами понимаете, одинокий мужчина, аристократ, привлекательный, богатый. Такое сочетание не остается незамеченным. А то мамаши со всего города потащут к нему своих едва созревших дочек. Проще будет, если на бал он прибудет уже с дамой. Я бы сказала, очень милой дамой.
— Благодарю вас, Камилла, — сказала Портия, опустив глаза. — Буду рада помочь. Как вы говорите, повод даже очень стоящий.
— Вот и прекрасно! В таком случае вам надо подготовиться. Есть ли у вас связи, знакомства?
— Для бала, боюсь, они не очень годятся, но, надеюсь, что справлюсь успешно.
— Это очень мило с вашей стороны. Вы свободны в воскресенье? Я устраиваю у себя встречу участников организационного комитета. Обсудим наши задачи и нужды. Итак, назовем это «коктейлем в пять часов».
— А граф, то есть сэр Д'Арси?
— Что? О нет, его не будет. Д'Арси вряд ли приедет раньше, чем через несколько дней.
Портия продолжала улыбаться, стараясь скрыть свое разочарование. Камилла усмехнулась.
— Но в следующую субботу мои люди будут встречать его. Приходите! Ужин, вечернее платье. Ждем вас от восьми тридцати до девяти вечера.
— С удовольствием.
— Тогда до воскресенья! Пока! — помахала Камилла на прощание.
— Рикки, когда мы завтра освободимся в суде? — спросила Портия.
— Около половины четвертого, а что?
— Свяжитесь со Стефани, ладно? Отмените на завтра все встречи. Мне надо кое-что купить.
— Вечернее платье? — ухмыльнулся Рики.
— Да, и все, что положено к нему.
Глава тридцатая
Камилла предоставила для Портии лимузин с водителем. Конечно, Портия и сама могла бы добраться, но такими великодушными поступками нельзя пренебрегать. Да еще почти королевским жестом.
Для выхода Портия выбрала черное длинное до пола платье из шелка с закрытым воротом. Руки и спина оставались откровенно обнаженными. Вырез сзади был таким глубоким, что надеть что-нибудь под платье казалось просто немыслимым. Но английские аристократы достаточно искушены в таких тонкостях. Портия видела в английских журналах фотографии дебютанток этого года. Гвоздем сезона были наряды, надетые просто на голое тело. Хватит ли смелости Портии?
Камилла — милая Камилла — посадила Портию рядом с сэром Д'Арси. Впрочем, пока он здесь, в Штатах, называть его следовало просто Д'Арси.
Пока Портия раздумывала, как бы поостроумнее завязать разговор, он повернулся к ней и сказал:
— Эти серьги делают ваши глаза такими удивительными, позвольте заметить.
— Эт?… О! Благодарю вас. — Она прикоснулась кончиками пальцев к длинным черным каплям оникса с вкраплениями розового циркония. Она купила их в салоне Хелен Зет вместе с набором косметики в надежде, что она будет еще более эффектна. И это оправдалось. И он обратил внимание. Обычные американские мужчины этого не видят. Роман мог бы заметить, а мог бы и нет. Он скорее обратил бы внимание на вызывающее платье. А для таких мелочей нужна голубая кровь.
Сэр Д'Арси — Д'Арси — оказался интересным мужчиной, хотя для американца был слишком изможден, слишком бледен, слишком осунувшийся. Но он был не американцем, а английским аристократом, который именно так и должен выглядеть Руки и ноги были тонкие, но сильные. Тонкими были, наверное, все лучшие люди Британской империи, которые пили чай с крекерами и играли в крикет в промежутках между схватками с коварными и жестокими зулусами или еще с кем-нибудь.
Он говорил ей что-то своим вкрадчивым тихим голосом:
— …духи?
— Духи?
— Да. Позвольте спросить, духи вы выбрали сегодня?
О Боже! Нельзя же говорить ему! Ведь это были остатки на дне одного из флаконов, которые она купила в Бразилии. «Неистовство» или «Вершина страсти»? В любом случае признаваться нельзя.
— Это «Опиум», — произнесла Портия не очень уверенно.
Он поднял голову, как будто пытаясь уловить аромат, но носом вроде не шмыгал. У аристократов не приняты различные шумовые и звуковые «эффекты».
— Что вы говорите? Я чувствую что-то незнакомое. Бывает, что некоторые женщины придают духам свой неповторимый аромат.
— А вам знаком «Опиум»?
— В какой-то степени, — усмехнулся он. — Мой друг любит «Опиум» больше всего.
— Друг? Приятельница, наверное? — вырвалось у Портии, и она сразу пожалела об этом.
— Нет-нет! — со сдавленным смешком сказал Д'Арси. — Просто друг.
Ее спас официант, подавший суп. Суп был зеленый и холодный. Роман сразу сказал бы его название, а она не знала.
— Кузина Камилла сообщила мне, что я буду иметь удовольствие появиться в вашем обществе, — продолжал Д'Арси.
Какой же у него был голос! Он то тихо шелестел, то, наоборот, проникал всюду своими низкими регистрами. Настоящий артистический голос.
— Если вы не имеете ничего против! — сказала Портия, не поднимая головы.
— Против? Ни в коем случае. Я в восхищении. Любезная Камилла всегда баловала меня — но найти в городе самую красивую и очаровательную спутницу! С ее стороны это просто царский подарок.
Кончиками пальцев он легко коснулся ее обнаженного плеча. Она чуть вздрогнула.
— Простите, — произнес Д'Арси. — Боюсь, что смутил вас.
— Нет, вовсе нет, — ответила Портия, поднося к губам бокал вина. — Просто американские мужчины…
— …не ценят красоту? Не могу в это поверить. Такая женщина, как вы, должна просто привыкнуть к комплиментам.
Портия допила вино.
— Простите еще раз, это вино… Впрочем, Камилла обещала, что к следующему блюду будет подано «Романе-Конти» урожая 85 года. Никогда не нужно портить свой вкус. Это действительно стоящая вещь. И очень редкая. У графа только четыре с половиной акра отведено под этот сорт. Он уверяет, что урожай 85 года — лучший на его памяти. Не берусь судить. Я старый поклонник 69 года, но стоит ли спорить с виноделом?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Фрасис Дарлинг - Разбитое зеркало, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


