`

Присцилла Хагон - Опасный круиз

1 ... 30 31 32 33 34 ... 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Роберт, Джеймс, Мэри и я были на шлюпочной палубе, когда около одиннадцати часов появился Чарльз. Я отчаянно обрадовалась ему, но постаралась особенно этого не показывать. Чарльз тепло улыбнулся мне, и я сидела рядом с ним, но мы были не одни.

До вечера мне обязательно нужно было поговорить с Чарльзом наедине. Я не могла больше хранить свою тайну; мне хотелось разделить ее с кем-то. И мне нужна была его помощь. Я снова повторила про себя всю историю, останавливаясь на наиболее важных моментах. Я должна была убедить его.

Я как раз выходила из столовой, когда ко мне подошел помощник эконома — молодой, красивый и очень приятный мужчина. Он хорошо говорил по-английски.

— Мисс Форест, я собираю группу желающих осмотреть кухни и кладовые сегодня днем. Я уверен, вас это заинтересует. У вас будет возможность увидеть, так сказать, изнанку нашей жизни.

Если мне чего-нибудь и хотелось, то уж никак не осматривать кухни и кладовые. Мне хотелось быть рядом с Чарльзом и при первой возможности поговорить с ним. Однако приходилось продолжать притворяться, будто я наслаждаюсь круизом.

— О, благодарю вас, — ответила я.

— В три часа здесь, в столовой, — резюмировал он.

До трех мы все сидели на балконе, любуясь Липарскими островами. Ближайшие к нам были высокими и каменистыми, те, что подальше, казались светло-голубыми на темно-голубом фоне моря. По левому борту терялись в безоблачном небе остроконечные вершины гор Сицилии. Идиллическая, восхитительная картина — и как же мне хотелось по-настоящему быть счастливой! Как хотелось мне, чтобы все ушли и оставили меня с Чарльзом наедине. Я уверена была, что он тоже этого хотел. Мы не однажды обменялись с ним взглядами. Какая жалость, что он пока ограничен в передвижении.

Солнце жгло мне руки и спину, и страшно неохота было вставать и куда-то идти.

— Куда это ты собралась? — спросил Роберт.

— Помощник эконома собирается показать нам кладовые, — пояснила я.

— О, я уже ходила на днях, — сообщила Мэри. — Это не слишком занимательно. Предпочитаю загорать. Кому интересно смотреть на этот продуктовый развал там внизу? Лучше оденься потеплее. Кондиционеров там нет и местами не продохнуть, но в некоторых помещениях, где они хранят мясо и овощи, жуткая холодрыга, около нуля.

Я спустилась в каюту и надела юбку и свитер прямо поверх купальника. А потом поспешила вниз, в столовую. Мне просто хотелось скорее покончить с этим.

Все уже ждали меня, и я испытала неприятное потрясение, потому что с помощником эконома разговаривал Эдвард Верритон. Я сразу развернулась и попробовала улизнуть, но было слишком поздно.

— О, вот, наконец, и Джоанна! — воскликнул он. — Это замечательно интересно, знаете ли. Я раньше бывал, хотя и не на этом пароходе.

Он обращался ко мне с простодушным дружелюбием, и я попробовала сказать что-нибудь девически наивное в ответ, но мне с трудом удалось выдавить из себя несколько слов. Мы миновали вращающиеся двери и оказались в огромной кухне. С нами были миссис Дейн, Пегги Стерлинг, madame Helot и еще несколько неизвестных мне мужчин.

— Мы осмотрим кухню на обратном пути, — сказал помощник эконома, вводя нас всех в огромный лифт, имевший весьма отдаленное сходство с теми элегантными лифтами, которыми пользовались обычно пассажиры. Мы попали в совершенно иной мир.

В мрачном коридоре внизу нас встретил кладовщик. Он не говорил по-английски, но помощник эконома нам все переводил. Мы прошли через несколько кладовых, где стояли стеллажи, заставленные неимоверным количеством бидонов, коробок и мешков. Сотни банок кофе, пачек печенья и всех видов продовольствия. Часто нам приходилось идти гуськом, пробираясь по узким проходам, иногда попадались массивные двери. Я все время старалась, чтобы между мной и Эдвардом Верритоном оказывалось как можно больше людей.

Все выглядели заинтересованными и задавали вопросы, но я не испытывала ничего, кроме отвращения. Мне было тесно здесь, мной овладело чувство какой-то подавленности, больше всего я хотела сейчас оказаться наверху и снова ощутить дуновение свежего морского ветра. Но уйти не было никакой возможности. Я просто сгину в этом жутком и зачастую плохо освещенном лабиринте. Кто бы мог подумать, что на пароходе есть такое обширное пространство, абсолютно недоступное для большинства пассажиров?

Мэри сказала правду, в одних местах было страшно холодно, а в других слишком жарко. Я тащилась вперед, мечтая, чтобы все поскорее кончилось.

— Не правда ли, интересно? — спросила Пегги Стерлинг, обернувшись ко мне как раз когда мы преодолевали какой-то подъем; пол был очень неровный и скользкий.

— Да, я полагаю, — сказала я, думая о том, что наши проводники идут слишком быстро. Я начинала отставать, и это пугало меня. Мне не следовало надевать босоножки на высоком каблуке, ремешок на правой вот-вот грозил оторваться.

Это был действительно лабиринт. Часть группы, кажется пошла одной дорогой, а остальные — другой. Откуда-то издалека ко мне донесся голос помощника эконома: «Давайте попробуем держаться вместе. Обычно мы не водим такие большие группы». Охваченная нарастающей паникой, я заторопилась вперед.

Я сделала неловкое движение, и ремешок все-таки не выдержал — босоножка отлетела куда-то в сторону. Я наклонилась, чтобы поискать ее, и услышала позади звук шагов.

Что-то предупредило меня об опасности, и я попыталась встать, чтобы оглядеться. Потом, кажется, меня ударили по затылку. И наступила непроглядная тьма.

Глава 14

Чарльз ничему не верит

Очнулась я в своей каюте. Я лежала на застеленной кровати, и каюту через иллюминатор заливал солнечный свет. Рядом, склонившись надо мной, стояли врач и миссис Верритон.

Моя первая смутная мысль была о том, что миссис Верритон выглядит лет на девяносто. Ее белое как мел лицо было изборождено глубокими морщинами.

— Она приходит в себя! — воскликнула миссис Верритон высоким срывающимся голосом. — О, слава богу! Мне уже не верилось, что она жива.

— Жива и здорова! — ободряюще сказал врач. — Правда, голова у нее, наверное, раскалывается. Как вы себя чувствуете, мисс?

— Не знаю. Что с-случилось? — спросила я. Но я и так уже все вспомнила.

— Очевидно, у вас слетела туфля, вы споткнулись и, падая, как-то ударились затылком о металлическую стойку, — объяснил врач. Я подняла руку и стала ощупывать голову — там все страшно болело, но крови вроде не было.

— Вы всех здорово напутали, но ничего страшного, по-моему, не произошло. Стюард сейчас приготовит вам постель; если вы спокойно полежите и отдохнете, то через пару дней все будет в полном порядке.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 30 31 32 33 34 ... 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Присцилла Хагон - Опасный круиз, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)