Сьюзан Ховач - Преступление во имя страсти
— Ты не можешь позвонить им?
— В Рошвене нет телефона.
— Ну конечно, я сказала глупость. Я совсем забыла.
Они прошли несколько метров.
— В самом начале нашей беседы ты спросил, почему Десима позвала меня в Рошвен,— сказала Рэйчел.— А ты сам как считаешь, Чарльз?
— Думаю, возможно, она задумала оставить меня и выйти за Дэниэла. Он могла предположить, что я не соглашусь на развод и ей потребуется свидетель моей связи с Ребеккой. Рохан — мой кузен, он, естественно, не годится на эту роль, поэтому Десиме понадобилось пригласить в Рошвен человека со стороны.
— Но как она узнала о твоем романе с Ребеккой? Мне казалось, что она ни о чем не догадывается.
— Нет, она давно все знала. Дэниэл сказал вчера ночью, что она знала почти с самого начала и находила мое увлечение забавным,— с горечью добавил он.— Да, ей все было известно. Похоже, чувства к Ребекке ослепили меня, поскольку происходящее было очевидным для всех, даже для Десимы, которая обычно так поглощена собой, что не обращает внимания на окружающих.
В глазах Десимы, подумала Рэйчел, это могло бы стать еще одной причиной, способной заставить Чарльза желать ее смерти, после которой он получил бы деньги и женился на Ребекке. Удивительно, что Десима ни разу не обмолвилась об этом ей, Рэйчел. Возможно, Десиму удерживала гордость; измена мужа уязвляла самолюбие девушки, как бы она ни пыталась убедить Дэниэла, что ситуация забавляет ее. И все же Рэйчел казалось почти невозможным представить, что Чарльз собирается убить Десиму. Возможно, это было ужасной игрой ее воображения. Возможно, у Десимы действительно не в порядке психика. Тебя будут настраивать против меня, сказала как-то Десима. Постараюсь сделать так, чтобы я тебя потеряла, потому что ты — единственный человек, которому я могу доверять...
— Не знаю, что и подумать,— в отчаянии произнесла Рэйчел.— Просто ума не приложу, как поступить.
Чарльз повернулся к ней. Она действительно заметила настороженность, мелькнувшую в его глазах, или ей это показалось? Может быть, он специально разыграл эту сцену с целью обмануть ее. Возможно, это был спектакль.
— Не обращай на меня внимания,— сказала она.— Я вдруг почувствовала себя запутавшейся.
— Понимаю. Извини меня. Я почти забыл, как ты привязана к Десиме. Тебе, верно, неприятно слышать о ней плохое.
Рэйчел молчала. Спустившись мимо коровы и поросят к коттеджу, они увидели дом. Экономка стирала во дворе. Заметив Чарльза и Рэйчел, она прошла на заднее крыльцо и стала ждать их.
— У миссис Вилли озабоченный вид,— сказал Чарльз.— Надеюсь, ничего не случилось.
Они пересекли двор и приблизились к крыльцу.
— Как хорошо, что вы вернулись, профессор,— сказала экономка; волнение усиливало ее шотландский акцент.— Что мне делать? Я имею в виду сегодняшний обед. Миссис Маннеринг уплыла на лодке в море, не оставив мне указаний, и...
— Уплыла в море?— изумленно воскликнул Чарльз.— Когда это произошло, черт возьми?
— Минут десять назад, сэр. Я услышала шум мотора; она сидела у руля, удаляясь от берега.
— Она была одна?
— Нет, сэр. Ее сопровождал ваш кузен, мистер Квист.
III
Чарльз быстро овладел собой. Пройдя с экономкой на кухню, он осмотрел запасы провизии в кладовой и погрузился в обсуждение того, как следует готовить оленину. Поколебавшись мгновение, Рэйчел вернулась во двор и пошла к фасаду дома; моторки не было видно; ничто не нарушало морскую гладь вплоть до горизонта. Она замерла, не зная, что ей делать, задумалась о том, куда уплыли Десима и Рохан, почему они покинули Рошвен в день торжества, когда требуется их помощь в подготовке приема. На месте Чарльза, подумала Рэйчел, я бы сильно рассердилась. Кто-то произнес ее имя. Обернувшись, она увидела Чарльза, идущего к ней от дома; она пошла ему навстречу.
— Их нигде не видно, да? — спросил он и, когда она покачала головой, сухо добавил:— Не знаю, о чем они думали, уплыв, но, полагаю, они скоро вернутся. Разумнее всего будет, если мы займемся подготовкой приема.
— Да... да, разумеется... Что я должна делать?
— Мне крайне неприятно поручать какую-то работу нашей гостье, но все же не могла бы ты собрать цветы и поставить их в холле? Мы будем обедать, конечно, там. Я должен найти Дэниэла и попросить его помочь мне установить длинный банкетный стол... Справишься с цветами?
— Да, не беспокойся, Чарльз. Если я могу сделать что-то еще, скажи мне.
После его ухода она прошла в заросший сад и осмотрела цветник; лето в горной Шотландии уже закончилось, и выбирать было почти не из чего. Возле каменной стены в одном месте рос морозоустойчивый кустарник с голубыми цветками; острые шипы вонзались в пальцы девушки, и в конце концов она решила вернуться в дом за секатором. Снова начал накрапывать дождь; ветер гнал с моря густые облака, немногочисленные голубые прорехи в них были бледными, холодными, далекими.
Чарльз и экономка все еще находились в кладовой; Рэйчел отыскала в одном из ящиков кухонного стола тяжелые ножницы для стрижки овец и вышла в холл. Она испытывала странную оторванность от реальности, двигалась словно во сне, не имея власти над своей судьбой. Какие-то силы завладели девушкой, они толкали ее в разные стороны и в конце концов вынесли на стремнину; сильное течение погнало ее к неведомой и ужасной развязке. Она ощущала свою беспомощность так же отчетливо, как и давление потока, несшего ее к таинственному будущему, уготованному для них всех. Рэйчел снова замерла в просторном холле, вслушиваясь в тишину; осознав наконец в полной мере охвативший ее страх, она услышала чей-то доносившийся из гостиной плач.
Дверь была приоткрыта. Стиснув пальцами деревянную панель, Рэйчел распахнула ее пошире и заглянула в комнату.
— Дэниэл? — выпалила Ребекка, увидев, что дверь открывается; затем, узнав Рэйчел, она молча отвернулась, снова уткнувшись лицом в ладони.
Рэйчел не знала, что ей делать — шагнуть вперед или удалиться. В конце концов она осталась на месте, пальцы ее сжимали ручку двери; она неуверенно произнесла:
— Я могу чем-то помочь? Найти Дэниэла?
Ребекка яростно вскинула голову, испугав Рэйчел. В ее глазах, влажных от слез, сверкнула ярость; руки девушки дрожали.
— Ты! — закричала она.— Ты! Ты принесла достаточно несчастий! Оставь Дэниэла в покое! Зачем ты приехала сюда — шпионить и приносить людям горе? За этим Десима пригласила тебя? Следить за мной и Чарльзом, чтобы она могла потом при разводе вывалять его в грязи? А теперь ты восстановила Чарльза против меня и против Десимы, потому что хочешь разлучить ее с Дэниэлом и забрать его себе! Какая же ты дура! Думаешь, ему есть дело до кого-нибудь из вас? Думаешь, его притягивает пустота, холодность Десимы, ее тривиальное женское мышление, нагоняющее скуку? Думаешь, его соблазняют твои старомодные наряды, манеры старой девы, неловкость и псевдоинтеллектуальность? А теперь из-за тебя и твоего поведения Чарльз предложил нам уехать, и весь мой мир рухнул, погиб...
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сьюзан Ховач - Преступление во имя страсти, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


