Гарольд Роббинс - Плоть и кровь
— Что, без работы? — съехидничал тот, что пониже.
Она проигнорировала его замечание.
Высокий заржал.
— Иди сюда, крошка. Получишь по десять франков с носа за моментальный сеанс.
Лейла с вызовом взглянула на него.
— А в чем дело? Что, там, на борту, девочки не по карману?
Высокий не отступал.
— Двадцать франков с рыла. Это предел.
Девушка улыбнулась.
— Получите за так, если увезете меня отсюда.
Матросы переглянулись.
— Дрейфите потерять работу? — издевалась она. — Что уж там такого важного?
— Сегодня день рождения жены патрона, шейха Аль Фея, — ответил низенький.
Чтобы подразнить матросов, Лейла расстегнула курточку, а затем рубашку и, приподняв, продемонстрировала свои налитые груди.
— Вы только посмотрите. Недурно было бы подержать их во рту?
Парни с сожалением помотали головами.
— Двадцать пять франков, — отважился рослый матрос.
— Мне очень жаль, — девушка быстро застегнула куртку и повернулась, чтобы уйти. — Вам был дан шанс.
— Как насчет завтра? — крикнул вслед высокий. — Приходи в старый порт, мы тебя покатаем.
— Эй, подожди! — вдруг позвал коротышка. Он что-то прошептал приятелю, а потом повернулся к ней. — О’кей, до яхты и обратно. Идет?
— Идет, — Лейла взобралась на дамбу. Рев двигателя резал тишину ночи. Коротышка протянул руку, чтобы помочь ей спрыгнуть на палубу. Она обошлась без его помощи и уселась на корме.
— Лучше иди на нос, — посоветовал маленький матрос.
— Здесь ты вся промокнешь.
— Ничего. Я не боюсь воды.
Катер быстро набирал скорость. Коротышка сел рядом с Лейлой, протянул руку и расстегнул пару пуговиц на ее куртке. Жесткая мужская ладонь грубо стиснула обнаженную грудь.
— Ишь ты, какая!
— Куда торопишься? — огрызнулась она. — У нас уйма времени.
Он наклонился и прильнул к ее соску. Лейла почувствовала, как мелкие зубы впились в нежную кожу, и сердито оттолкнула его.
— Не можешь подождать до конца прогулки? — она вдруг лучезарно улыбнулась. — Не бойся, не обману. — Лейла сняла куртку и протянула ему. — Держи залог.
Матрос тупо уставился на куртку и машинально взял ее.
— Что-то я не пойму твою игру.
Прежде чем Лейла успела ответить, загудел радиотелефон. Высокий снял трубку, в которой тотчас раздался раздраженный голос. Он выслушал и начал разворачивать катер к берегу.
— Идем обратно. Капитан мечет громы и молнии. Кому-то срочно понадобилось переправиться на яхту.
— Merde! — грязно выругался его товарищ и вернул куртку. — На, оденься.
— Я говорил, не нужно было этого делать, — проворчал второй матрос.
Лейла привела себя в порядок и посмотрела в сторону берега. Там уже собрались люди в нарядных вечерних костюмах. Маленький матрос ловко накинул на тумбу петлю. Высокий остался на катере.
Пассажиров было четверо: двое мужчин и две женщины.
Они с любопытством посмотрели на Лейлу, но ничего не сказали. Девушка вскарабкалась на пирс и оглянулась. Коротышка помогал дамам спуститься на палубу и вдруг поймал на себе ее взгляд.
— Се ля ви, — улыбнулась она.
Пассажиры заняли места, и катер начал медленно уходить в море. Напоследок коротышка оглянулся и поднял руки в чисто французском жесте, означающем беспомощность.
Лейла сошла с пирса на пляж. Неожиданно от одной из купален отделилась тень.
— Совсем рехнулась! — закричал Али Ясфир. — Ты же все погубишь!
— Откуда ты взялся?
— Я чуть с ума не сошел, когда не застал тебя в номере. Сказано было не покидать комнаты!
— Я больше не могла торчать в четырех стенах.
— Ах, не могла? — с издевкой повторил он. — Приспичило покататься на катере?
— Почему бы и нет? Кто, как не я, имею на это право? В конце концов, это собственность моего отца!
Последние гости сошли на берег рано утром, когда часовая стрелка только-только перевалила через отметку «4». Джордана как раз прощалась с княгиней Марой и Жаком, когда мимо прошел Юсеф, направляясь к одиноко стоявшему Бейдру.
— Сказать девушкам, чтобы остались? — он показал на двух девиц рядом с Винсентом.
Бейдр покачал головой.
— Я вам нужен здесь, на яхте?
— Нет. Утром найду вас в отеле.
— О’кей. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи.
Когда хозяйка праздника проводила гостей, Бейдр уже ушел. Джордана стала медленно спускаться в свою каюту. По дороге к ней обратился стюард:
— Могу я что-нибудь сделать для вас, мадам?
— Нет, спасибо. Да, кстати, вы не видели мистера Аль Фея?
— Думаю, он у себя.
Джордана вошла в свою каюту. На столике возле кровати горела лампа. На покрывале лежали аккуратно сложенные халат и ночная рубашка. Джордана медленно разделась. Она чувствовала себя выжатой, как лимон. Опять разболелась щека.
Джордана вошла в ванную, достала из аптечки флакон «перкодана», бросила в рот пару желтых таблеток и запила водой. Потом взглянула на себя в зеркале. Надо бы снять косметику, но у нее уже не было сил.
Она вернулась в спальню, облачилась в ночную рубашку, устало забралась в постель и закрыла глаза, чувствуя, как боль потихоньку отпускает. Джордана уже задремала, когда вдруг отворилась дверь. Она открыла глаза. На пороге стоял Бейдр, все еще одетый, и упорно молчал. Наконец, он открыл рот:
— Я хочу, чтобы мальчиков привезли сюда к девяти часам утра.
— Хорошо, Бейдр, я распоряжусь. Это будет просто чудесно. Мы так давно не были все вместе.
Муж остался холоден и совершенно безразличен.
— Я говорю о мальчиках—не о тебе.
Она промолчала.
— Я верну их в среду.
— Вряд ли ты успеешь за это время свозить их на Капри.
— Капри отменяется. Рано утром в понедельник мне нужно быть в Женеве. Просто прокатимся до Сен-Тропеза и Поркероля.
И закрыл за собой дверь. В комнате снова стало темно. Джордана посмотрела на светящийся циферблат. Было уже пять. Она потянулась за сигаретой. Слишком поздно ложиться спать, если к девяти часам нужно доставить детей на яхту. Джордана включила свет и вызвала звонком горничную.
Пожалуй, сейчас лучше всего одеться и вернуться на виллу. В семь проснутся мальчики. Она еще успеет выспаться. После их отъезда.
ГЛАВА XI
Майкл Винсент заглянул в ресторан своего отеля. Его глаза опухли после бессонной ночи, испитое лицо заострилось. Он сощурился, стараясь разглядеть в залитом солнечным светом зале Юсефа. Тот ждал за столиком у окна, свежий и чисто выбритый, с ясным взглядом. Перед ним настолике лежал бинокль. Он улыбнулся Винсенту.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Гарольд Роббинс - Плоть и кровь, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


