`

Джулия Витерс - Старая мельница

1 ... 15 16 17 18 19 ... 29 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Что?!

Тетя Агата поспешила к окну. Одного взгляда было достаточно, чтобы все понять. Она ударила Итана по уху.

— Ты идиот! Почему ты не сказал мне?

— Ой, больно!..

Но женщина его уже не слышала. Она торопливо спускалась по лестнице.

Майк шагнул вперед, загораживая собой Сюзанну. В такие минуты он не раздумывал долго. Ситуация становилась угрожающей. Если этим угрюмым людям приспичило вступить в драку, то он и Сюзанна могли серьезно пострадать. До сих пор ему удавалось сдерживать их, но он чувствовал, что его влияние становится все слабее.

— Совсем не животное убило цыплят Люка! — лицо Тейта покраснело от гнева.

— Я не говорил, что это животное, — запротестовал Майк, — но в деревнях подобные вещи случаются постоянно. Может, какой-нибудь ненормальный ребенок или компания детей ради удовольствия уничтожает, убивает животных.

— Нет у нас таких детей! — заявил мужчина в рабочем комбинезоне.

— Ничего подобного у нас не было! — сказал Тейт. — Такое случалось, только когда Уэйтли жили на старой мельнице.

— Ну да, и вы, естественно, думаете, что это — проклятие, — горячо заговорил Майк. — Так позвольте вам сказать, что это один из самых глупых выводов, какие я когда-либо слышал. Я читал много довольно забавных историй о проклятиях, но будь я сам проклят, если вспомню хоть одну, где сворачивали бы цыплятам шеи. И если это и есть тот вид проклятия, которое вы здесь выдумываете, то вы все поголовно сошли с ума! На ком-то из ваших людей лежит ответственность за это! И мистика здесь ни при чем.

— Вам это так не сойдет! — пригрозил Тейт.

Фермер в комбинезоне угрожающе выступил вперед:

— Да, точно…

Зебулон Уэйтли был в толпе. Он стоял с краю и до сих пор не произнес ни слова.

— Подождите, — наконец сказал он, — я не знаю, что произошло на самом деле, но джентльмен прав.

— Да? — крикнул кто-то. — А собака Тиберли? Попытайся-ка объяснить и это.

— Нет тут никаких других объяснений, — заявил крупный мужчина с двухдневной щетиной — Хэнк Тиберли. — Нет в наших краях ни человека, ни зверя, кто смог бы сделать это с моей собакой. Невероятное зверство…

Толпа загудела, соглашаясь с ним. Круг стал сужаться. Майк отступил и сжал кулаки.

Неожиданно в дверях появилась тетя Агата.

— Оставьте их! — скомандовала она. — Их уже предупредили.

— Но вы не… — начал было Тейт.

— Я не глухая. Я все слышала.

— И о собаке Хэнка вы тоже слышали?

Она не ответила, и он рассказал ей:

— Кто-то или что-то настигло бедного Принца прошлой ночью за амбаром и начисто оторвало ему голову.

Тетя Агата поморщилась. Хэнк не унимался:

— Но вы же знаете Принца. Никто из живых людей не смог бы этого сделать. Он разорвал бы всякого, кто подошел бы к нему. — Он умолк, а затем повторил, как бы не веря тому, что говорит: — Оторвало голову…

Тейт подскочил к Майку:

— И мы собираемся положить этому конец — прямо здесь и сейчас.

— Я сказала: оставьте их! — приказала тетя Агата. — Если у них есть хоть капля здравого смысла, они соберутся и уедут тотчас же.

Зеб вышел вперед. Он с минуту со злостью смотрел на Итана, стоявшего за спиной тети Агаты. Парень нахально ухмылялся, наслаждаясь происходящим.

— Агата, — сказал Зеб, — если ты знаешь, что за всем этим стоит, ради Бога, сделай что-нибудь. Скажи хотя бы, что это?

Голос старой женщины был холоден:

— Их предупредили!

Тейт запротестовал:

— Но…

— Довольно! — буквально прогремел голос тети Агаты. — Зеб, проводи мою племянницу и ее мужа отсюда.

Зеб был очень зол, но сдержался и промолчал. Он жестом показал, чтобы Сюзанна и Майк следовали за ним, и, растолкав толпу разъяренных жителей, двинулся вперед.

Недалеко от бухты Майк заговорил:

— Спасибо, Зеб. Дальше мы можем идти сами.

Пробормотав что-то, Зеб посмотрел на море. Майк и Сюзанна направились было к болоту кратчайшей дорогой, которой вел их Итан.

— Подождите! — позвал их Зеб. — Куда вы пошли?

— К дому.

Зеб покачал головой. У него был вид человека, которого удивляет бестолковость ребенка, не сумевшего решить элементарную задачу.

— Ничего, кроме неприятностей, вы на этой тропинке не найдете. Она проходит прямо по болоту. Вот путь на мельницу. Идемте, я покажу вам.

Майк в замешательстве посмотрел на Сюзанну. Зеб провел их вниз к пляжу и указал на тропинку.

— Она ведет к мельнице, вдоль ручья.

Майк почесал подбородок:

— Вы имеете в виду?.. Ах, негодяй!

— Что? — переспросил Зеб.

Негодование и злость Майка, так долго кипевшие в нем, вырвались наружу.

— Черт возьми! Что здесь происходит с людьми? Нас обвиняют на этом проклятом острове во всем, что идет не так как надо. С того самого момента, как мы здесь появились, ни один человек не улыбнулся нам, не сказал ни одного доброго слова. Я не знаю, что у вас всех на уме. Но если вы думаете, что можете нас испугать, то попусту теряете время.

Зеб попытался что-то ответить, но Сюзанна прервала его, встав между ними.

— Пожалуйста, вы, оба! — попросила она. — Мне кажется, что сегодня и так было более чем достаточно ненависти и злобы. Когда-нибудь это должно прекратиться.

Зеб, скрестив на груди руки, смотрел на землю; носком ботинка он поддел камень.

— Не судите нас так строго, — тихо проговорил он. — Вы никогда не жили в таком одиноком, оторванном от мира месте. Вы не знаете, что это значит. Нет, пожалуйста, ничего не говорите. Я не собираюсь оправдываться и ни в чем вас не обвиняю. Я просто пытаюсь объяснить. Это унылая сторона, мистер Кельтон, и жестокая. Не так-то просто бороться с этим каждый день, а затем, лет через двадцать, оглянуться и обнаружить, что ты ничего не сделал, кроме того, что просто старался выжить. — Зеб, подняв голову, посмотрел на небо: — Нет, кажется, еще что-то должно быть, что-то…

Сюзанна была глубоко тронута.

— Спасибо вам, что вы это сказали, Зеб.

Притихший, изумленный Майк согласно кивнул.

— Я думаю, то же самое могло быть и с Сарой, — заметила она. — Одни, вдвоем с Лютером, без детей…

Подбородок Зеба слегка дернулся.

— Был какой-то слух о ребенке. Но, как я говорил, в разговорах о многом умалчивают.

— Но наверняка кто-нибудь в деревне должен был знать, если они действительно ждали ребенка. Доктор, по крайней мере, если никто другой.

— Нет сейчас никакого доктора и тогда не было. Только акушерка — Агата Уэйтли.

— Тетя Агата никогда не говорила о ребенке.

— Ну… да… — Зеб неопределенно пожал плечами. — Думаю, мне надо возвращаться. Вы держитесь этой тропинки до тех пор, пока не дойдете до дороги на мельницу. Думаю, что вы сегодня же уедете, так что я прощаюсь.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 15 16 17 18 19 ... 29 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Витерс - Старая мельница, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)