Линда Миллер - Лили и майор
Бездумно сжимая в руке занавеску, Лили размышляла, что же заставляло ее до сих пор так упорно противиться браку. Ведь выйти замуж за Калеба было так логично: у ребенка будет честное имя и дом. И это давало ей сладкое чувство уверенности в себе, в том, что о ней есть кому позаботиться.
Дверь шумно распахнулась, и в проеме перед Лили предстала Велвит, сиявшая так, будто ее пригласили на ее собственную свадьбу.
- Правильно ты решила, Лили, давно пора. - Женщины обнялись, и Велвит принялась осторожно расправлять складки фаты. - Ух, какая ты нынче красавица!
- Все невесты кажутся красавицами, правда? - улыбнулась Лили.
- Коли выходят замуж за хороших парней, так обязательно, - кивнула Велвит. - Хэнк сделает фотографию тебя с Калебом - это будет нашим свадебным подарком.
- И ничего лучшего и не придумаешь, - сказала Лили. Хэнк уже успел напечатать карточки, на которых запечатлел Велвит с Лили, стоявших у дверей старого домишки, а также те, что делал в день новоселья, и Лили хранила их среди своих самых дорогих сокровищ.
Вскоре раздались звуки органа, стоявшего в гостиной у миссис Тиббет, и в дверь тихонько постучали. Лили открыла дверь и увидела полковника Тиббета, который был неотразим в парадном мундире, с аккуратно расчесанными седыми волосами и усами.
- Вы готовы, мисс Лили? - осведомился он учтиво, а когда Лили кивнула в ответ, предложил ей руку и повел к лестнице. Велвит выступила вперед, чтобы выполнять обязанности посаженой матери, и вся процессия торжественно начала спускаться.
Калеб стоял рядом с капелланом, и Лили была очарована его видом в длинном парадном мундире с золотым шитьем и эполетами. Форменные бриджи обтягивали стройные мускулистые ноги майора, а золоченые шпоры звенели при каждом движении. Он улыбнулся и протянул руку, и полковник Тиббет передал ему Лили, величественно кивнув и со значением покашливая.
Потом уже Лили показалось, что церемония закончилась удивительно быстро. Калеб обещал любить, уважать и заботиться, а она обещала любить, уважать, повиноваться. Это было, по мнению Лили, абсолютно несправедливо, но она находилась в полусомнамбулическом состоянии и не способна была настаивать на своих правах. Она просто механически повторяла слова клятвы за священником, а когда Калеб поцеловал се, у нее как всегда перехватило дыхание и повысилось настроение.
Праздничный стол был украшен знаменитым тортом с изюмом, который так мастерски пекла миссис Тиббет, снова оставшаяся без экономки. Хэнк старательно фотографировал всю компанию, и Лили пожалела о том, что с нею нет Руперта, который мог бы дать ей свое благословение.
Когда скромное торжество по поводу заключения их брачного союза подошло к концу, Калеб взял Лили под руку и вывел из дома. Мириады звезд сияли над ними с небосвода.
- Ты приготовил коляску? - со вздохом удовлетворения спросила Лили у супруга.
- Сегодня мы не поедем домой, Лили, - отвечал Калеб, распахнув перед ней калитку. Ласково, но решительно он увлекал ее дальше по улице.
- Я что, уже окончательно лишена права голоса?
- Не совсем, - лукаво отвечал Калеб.
- Да будет тебе известно, что мне надо присмотреть за цыплятами. Их там целых двадцать четыре штуки.
- С ними ничего не случится до завтра, - заверил Калеб, шагая по дорожке к дому, который он занимал как один из старших офицеров форта.
В окнах гостиной горели лампы, а из каминной трубы вился дымок. Лили было приятно, что он готовился к ее прибытию. Это означало, что он любит ее.
Подойдя к крыльцу и распахнув дверь, Калеб подхватил Лили на руки и перенес через порог своего дома. Оказавшись наконец внутри, вдали от глаз любопытных соседей, он накрыл ее губы жадным поцелуем.
Лили почувствовала, как все невзгоды и неприятности остаются где-то позади. Обхватив руками шею Калеба, она со всей силой страсти отвечала на его поцелуй. Найдя наконец в себе силы оторваться от нее, он снял с головы шляпу и отшвырнул в сторону.
- Я люблю вас, майор Холидей, - просто сказала она.
- А как сильно? - поддразнил он низким, осипшим голосом.
- У меня просто нет слов.
- И ты докажешь мне это? - Он покусывал ее нижнюю губу.
- О, да, - прошептала Лили, легко целуя его в щеку.
Калеб понес ее дальше, вверх по лестнице и по коридору в спальню. Там в камине полыхало жаркое пламя, а застеленная чистейшими простынями кровать была полураспахнута в ожидании новобрачных.
Майор опустил Лили в кресло возле камина, опустился на одно колено, взял ее руку в свои и поцеловал ее. В этот момент он так напоминал Лили сказочного принца, что она застыла зачарованная.
- Я так и не сделал тебе предложения по всей форме, - тихо произнес он.
- Ах, Калеб...
- Я никого не любил до тебя, Лили, - продолжал он, - и не полюблю впредь. И клянусь тебе, что отныне и впредь я буду заботиться о твоем счастье и благополучии так же, как о своем собственном.
Глаза Лили заволокло слезами счастья. Почему она тянула так долго? Она обняла Калеба за шею и привлекла его голову к себе на грудь.
- Я так люблю тебя, - прошептала она.
- Докажите мне это, миссис Холидей, - лукаво потребовал Калеб, в глазах которого заплясали золотистые чертенята.
- Ну что ж, майор, я готова, - как можно более светским тоном произнесла Лили, выпрямляясь в кресле. - Если вас не затруднит, можете расстегнуть мне сзади пуговицы...
Калеб охотно выполнил ее просьбу, но его обычно столь ловкие пальцы почему-то то и дело спотыкались в этот раз. Лили тронула эта неловкость значит, майор нервничает в преддверии этой необычной ночи, несмотря на все то, что было между ними прежде.
Когда он все же управился с последней пуговицей, Лили не спеша спустила плечи своего взятого напрокат подвенечного платья. Под ним на Лили ничего не было, и у Калеба перехватило дыхание при виде ее обнаженной груди, словно это зрелище предстало перед ним впервые.
Лили погладила пальцами его губы, а потом повелительно прижала их к своей груди, и он жадно припал к ней. Она непрерывно ласкала его шелковистые густые волосы, побуждая ко все новым ласкам.
Не поднимаясь с колен, он приподнял Лили подол юбки, и кресло покрылось шуршащими ярдами шелка и атласа. А потом развязал ленту, удерживающую на талии ее трусы.
Лили застонала, когда он снял их с ее бедер, спустил вниз и отбросил прочь.
Одну ногу Лили он закинул на одну ручку кресла, другую - на другую. Его ладони скользили по ее бедрам.
- Докажите же мне, что любите меня, миссис Холидей, - повторил он.
Лили была переполнена сладкой истомой. Никогда прежде она не была так готова отдаться Калебу душою и телом и никогда так не наслаждалась этим. И она раскрылась навстречу ему и застонала от счастья.
- Сегодня я собираюсь получить от тебя все сполна, вертихвостка, пообещал он. - Тебе нравится это?
- О... - стонала она, - о, Калеб...
- Да или нет?
- Да! О да!
И он припал к ней всем ртом. Лили напряглась всем телом, вцепившись в его плечи.
Когда это кончилось, она безвольно поникла в кресле, ослепленная и оглушенная только что бушевавшим в ней вулканом чувственности, Калеб осторожно поднял ее с кресла и положил на кровать. Не отрывая восторженного взгляда от ее лица и обнажившись, как в День Творения, он возлег на нее.
Лили была готова принять его в себя, ее удовлетворение было лишь прелюдией, оно заставило ее еще сильнее желать вобрать в себя Калеба, слиться с ним полностью, подарить ему то же наслаждение, которое только что подарил ей он.
- Я люблю тебя, Лили, - простонал Калеб куда-то ей в плечо.
Она вся выгнулась ему навстречу, вскрикнув от острого всплеска чувственности, и их обоих подхватил неистовый вихрь наслаждения. С каждой секундой тела их двигались все быстрее, их вскрики сливались в удивительной симфонии любви, пока наконец их переплетенные тела не рухнули на кровать в полном изнеможении.
В свое время Лили дала себе слово, что после того как это случится, она расскажет ему о письме, которое заставило ее так неожиданно выйти за него замуж, но она была слишком опустошена любовной схваткой, чтобы вымолвить хоть слово. И Лили прижалась к нему всем телом и забылась сном до той минуты, пока проснувшееся в неистовых молодых телах желание не разбудило их рассудок, который они тут же и потеряли в очередном бурном слиянии.
К полудню следующего дня Лили с Калебом все же добрались до фермы, так как Лили беспокоилась о цыплятах.
Заглянув к ним в коробку, она убедилась, что птенцы чувствуют себя превосходно. Покормив их и дав им попить, Лили почувствовала себя совершенно счастливой.
Не удержавшийся от смеха Калеб легонько поцеловал ее и хлопнул пониже спины. Он предупредил, что она должна быть кое к чему готова, когда он вернется со службы. Лили и не подумала возражать: если упомянутое возле алтаря "повиноваться" касалось лишь этой стороны их отношений - она не возражает.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Линда Миллер - Лили и майор, относящееся к жанру love. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


