Стенли Морган - Продавец швейных машинок
— Э-ээ… Мистер Тобин!
Черт побери! А ведь я уже почти прокрался мимо.
— Доброе утро, мистер Мак-Фадден.
Он пропустил мое жизнерадостное приветствие мимо ушей и придирчиво посмотрел на свои наручные часы.
— Вы только пришли? — по его тону легко было догадаться, что это не вопрос, и я не стал врать.
— Да, мне страшно неловко. Все из-за дождя…
Он посмотрел на меня поверх круглых очков без оправы.
— Причем тут дождь?
— Не совсем дождь… Скорее, это даже не дождь, а будильник. Он не прозвонил вовремя. Заржавел, должно быть, из-за сырости…
— Вы хотите сказать, что он промок под дождем? Где же вы ночуете, молодой человек? На заднем дворе?
Я чистосердечно рассмеялся.
— Нет, конечно, но…
— Тогда что вы имели в виду? — Мак-Фадден отнюдь не смеялся.
Я пожал плечами.
— Он не зазвонил.
Мак-Фадден посмотрел на меня так, будто только что изловил в дамском туалете.
— Значит, вам следовало отдать его в починку, мистер Тобин. Если это повторится, я буду вынужден известить о вашем поведении нашего секретаря.
Ой, как напугал! Теперь понимаете, чем я недоволен? Какого черта я должен выслушивать подобные отповеди от какого-то подслеповатого скотча?
— А впредь, — не унимался старый хрыч, — я буду самым пристальным образом следить за вами, Тобин. Вы совсем распустились…
Это меня добило. Либо я уволюсь в ту же минуту, либо буду вынужден терпеть подобный вздор всю оставшуюся жизнь.
— Вам не придется напрягать зрение и следить за мной, мистер Мак-Фадден, — заявил я, волнуясь, как мускусная крыса в ненастную погоду. Я увольняюсь. Официальное заявление получите позднее.
Словно я ударил его под дых. Его нижняя челюсть отвалилась, словно у задыхающейся золотой рыбки, кадык заходил вверх-вниз, а из горла извергся сдавленный звук.
Что ж, я одержал верх. И ушел с гордо задранным носом. Впрочем, всю значимость содеянного я осознал лишь позже, обедая в кафе вместе с Глорией.
Закусочная Курилки Джо, находящаяся прямо за углом от конторы Уэйнрайта — наша излюбленная забегаловка. Ее любят посещать портовые парни и в первое время, когда мы начали захаживать туда вдвоем с Глорией, по нашему поводу отпускали немало шуточек. Затем мы уже сами познакомились со многими докерами и веселились с ними вместе. Глорию, разумеется, продолжали поддразнивать до сих пор, но она нисколько не обижалась. Воистину, закусочную нужно было переименовать в "Глорию", ведь она привлекала в неё куда больше посетителей, чем сам Курилка Джо.
— Что у нас сегодня? — поинтересовалась она, когда мы сели за столик.
— Сосиски с картофельным пюре или фирменное блюдо, — ответил я, заглянув в меню.
— Мне надоели сосиски с пюре. Давай отведаем фирменного блюда.
Мы заказали две порции, и Глория наклонилась ко мне.
— Теперь расскажи мне все подробно, Расс, — попросила она, сверкая глазами. — Что ты сказал Мак-Фаддену?
Я, конечно, слегка приукрасил собственную речь, как это свойственно мужчинам, когда они хвастаются перед дамами своими воинскими подвигами, но все-таки старался держаться в рамках приличия. Глория была за меня рада и горда, но все же немного встревожилась.
— Но, Расс, не поспешил ли ты с увольнением? Ведь ты ещё не подыскал себе другую работу.
Я пожал плечами.
— Главное — уйти вовремя, крошка, а время как раз подоспело. Так что, спасибо Мак-Фаддену. А также Мики-Маусу.
Глория недоуменно посмотрела на меня.
— Кому?
— Мики-Маусу. Он торчит на моем будильнике. Дергается в такт тиканью. Он у меня с детства.
Она кивнула.
— Да, знаю. У меня когда-то тоже был такой, но потом я оторвала ему лапки.
Курилка Джо принес нам две порции фирменного блюда. Дождавшись, пока он отошел, Глория метнула на меня подозрительный взгляд.
— Что это такое?
Я попробовал.
— Похоже на сосисочный фарш с картофельным пюре, — промямлил я.
— Ах, какая прелесть! — воскликнула Глория. — Вот это разнообразие!
Некоторое время мы молча работали челюстями, потом Глория спросила:
— Что ты все-таки собираешься делать, Расс? Я имею в виду работу.
Я пожал плечами.
— Пока ещё точно не знаю. Но в нашу дыру не вернусь ни за какие коврижки. У меня от одного вида Мак-Фаддена зубы болят.
Глория отодвинула тарелку и отпила глоток чая.
— А что ты умеешь делать? Чем ещё занимался?
Я ухмыльнулся, метнув на неё красноречивый взгляд.
— О, нет, только не это, — хихикнула Глория. — В постели ты, вероятно, настоящий гений, но на хлеб этим не заработаешь.
— Ну, джиголо[1] все-таки с голода не умирают, — сказал я, поддразнивая её.
Глория прыснула.
— Представляю, как ты обхаживаешь семидесятипятилетнюю красотку ради трехразового питания.
— Фи, — поморщился я. — Не порти мне аппетит.
— Ну, а что тогда?
Я снова пожал плечами.
— Не знаю, Глория. Я родился в деревне, но фермерство меня не прельщает — по утрам я вообще чувствую себя разбитым. Днем и вечером другое дело, могу вкалывать хоть до глубокой ночи, но рано утром — увольте.
Глория задумалась.
Я угостил её сигаретой и закурил сам.
— Торговля? — предложила она.
Я посмотрел на нее, представил что скрывается за этим словом, и помотал головой.
— А почему бы и нет, Расс? По меньшей мере, тебе не придется вставать на рассвете.
Я потряс головой.
— Нет, это не по мне.
Глория хихикнула, как будто я сказал что-то смешное.
— Почему же нет? С твоей внешностью… Ты умен, обаятелен…
— Продолжай же! — заинтересованно попросил я.
— Нет, правда, Расс. Из тебя вышел бы превосходный продавец… особенно, если ты будешь продавать товар женщинам.
— Что?
Она вздохнула.
— А ведь ты себя явно недооцениваешь. Ты интересный мужчина. Женщины только увидят твои невинно-голубые глаза и на коленях начнут уговаривать, чтобы ты взял у них деньги, — Глория плотоядно усмехнулась, её глаза лукаво блеснули. — А также все остальное.
Вы, конечно, не поверите, но я почему-то внезапно оробел. Глория, похоже, заметила мое состояние и улыбнулась.
— А если ты ещё будешь так краснеть, они тебя вообще запрут в доме и больше не выпустят.
С минуту мы не разговаривали, пока сказанное укладывалось в моем мозгу. Продавец. Что ж, в этом что-то есть. Если как следует организовать дело, то я буду сам себе начальник и смогу сам выбирать для себя рабочее время.
— Мне понадобится машина, — буркнул я себе под нос.
Глория вздохнула и покачала головой.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стенли Морган - Продавец швейных машинок, относящееся к жанру Эротика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

