`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Эротика » Феликс Аксельруд - Испанский сон

Феликс Аксельруд - Испанский сон

Перейти на страницу:

— Это отнюдь не факт, — мужественно сказал Вальд, превозмогая как позывы плоти — впрочем, пока еще не слишком сильные, — так и значительно более ощутимые подводные пинки. — Возможно, сейчас он убегает все дальше и дальше.

— Я вижу, — сказала Сандра, пытливо глядя на обоих воздухоплавателей, — ваши мнения разделились. Ты, чье имя Сид, не прочь со мной пошалить, тогда как тебе — Вальду — больше по душе поиски страуса.

— Мне очень жаль, — пробормотал Вальд, — но это похоже на правду.

— Что ж, — сказала Сандра, сконцентрировав свое внимание лишь на Вальде, — сейчас я в точности предскажу, что тебя ожидает. Выйдя из моей калитки, ты позвонишь в следующую дверь, и тебе откроет пожилая домохозяйка.

«Здравствуйте, мэм», — скажешь ты.

«Здравствуйте, — скажет она, — чем могу помочь?»

«Видите ли, я ищу своего страуса».

«О!»

«Понимаете ли…»

Вначале ты пять минут будешь объяснить ей, что страус — это не только полезная еда (сама я не пробовала, но так утверждает реклама). Потом она еще десять минут — в лучшем случае! — будет осматривать свои владения и в итоге разведет руками. Потом, желая как-то утешить тебя и оправдаться за слабую помощь, она предложит тебе кофе с крекером «Ритц». Или ты потратишь еще десять минут, или обидишь старушку отказом; в последнем случае есть также риск, что больше тебе здесь не откроет никто.

Сандра откупорила банку пива, залпом выпила половину и продолжала:

— Со следующим домом будет то же самое. Через час-полтора тебя начнут узнавать. «Здравствуйте, мэм». — «Здравствуйте, чем могу помочь?» — «Видите ли…» — «Я уже поняла: вы тот джентльмен, что ищет страуса, не правда ли? Мне только что позвонили. Я тщательно осмотрела весь дом и даже гараж… но, к сожалению… Не желаете ли чего-нибудь выпить?»

— Сандра, да ты артистка! — удивился Вальд.

— Некоторые способности есть, — скромно признала Сандра, — играла в университетской самодеятельности… Но вернемся к твоим делам; еще через полчаса появится лучик надежды. «Похоже, я могу вам помочь, — что-нибудь вроде этого скажет очередная мэм. — Сдается мне, какой-то страус появился у старого Абрахама, то есть у мистера Джонса; может, это и ваш. Во всяком случае, старый Абрахам страусов отродясь не держал, а теперь звонит всем в округе и спрашивает, чем кормят страусов — с чего бы такой интерес? Я бы на вашем месте поехала прямо к нему и обо всем узнала из первых рук. Знаете, где живет мистер Джонс? Это совсем недалеко… три-четыре мили отсюда…»

Сандра прикончила банку.

— Вот и подумай, Вальд, — заключила она, — чего ты больше хочешь: таскаться по пенсионерам (я честно не пугала тебя, что кто-то из них вызовет полицию — здесь так мало всего происходит, что полиции почти нет), в результате раздуться от кофе и быть грязным, злым и измученным — или на те же самые полтора-два часа воспользоваться моим гостеприимством, в то время как поиски страуса будут идти своим чередом?

— Кто же начнет эти поиски? — спросил Вальд.

— Я, конечно.

— Но ты пока что не предлагала мне этого.

— А ты не просил, — резонно возразила Сандра. — Я же не могу навязывать тебе свои услуги, пока ты собираешься самолично обойти весь квартал! Теперь выбирай; если ты не идиот, то доверишь мне сделать единственный звонок, а затем присоединишься к нам с Сидом, — и при этих словах она ласково погладила Сида по голове, высовывающейся из воды на уровне верха матраса.

— Я не идиот, — сказал Вальд.

— Я надеялась на это, — просто сказала Сандра, взяла в руки телефон и пискнула кнопками. — Hi, Эбигайль, как вы? Да, Сандра… О! О… Как я рада за вас. У меня все хорошо; молитвами я облегчаю себе душу… О, это было бы истинное удовольствие для меня; но вы же знаете, я лютеранка, а ближайшая кирха… Спасибо, большое спасибо, Эбигайль. О Эбигайль! вы всегда все знаете; не согласитесь ли мне помочь? Ко мне зашли два джентльмена… О, нет, что вы, Эбигайль; просто у них потерялся страус — страус, да, — и они полагают, что он где-то в округе. Это будет так любезно с вашей стороны… вы же понимаете, я знаю еще далеко не всех… к тому же, в моем положении… О, Эбигайль, я уверена, что у вас это получится. До скорого!

Сандра сложила телефон и улыбнулась.

— Процесс пошел, — сообщила она. — Вы упомянули о каких-то приключениях, которые пережили?

— О! — сказал Сид. — Это долго рассказывать; не перебраться ли нам в дом?

Сандра нахмурилась.

— Я люблю шалить в бассейне, — сказала она.

Воздухоплаватели переглянулись.

— Ловите меня, — внезапно приказала Сандра и, рыбкой соскользнувши с матраса, по-чемпионски понеслась вдаль по голубой воде. Сид с Вальдом, поднимая фонтаны брызг, устремились вдогонку. Сандра, мигом добравшись до мелкого места, уже стояла там по пояс в воде и громко хохотала, глядя на довольно-таки медленно приближавшихся к ней воздухоплавателей. Когда до нее было уже, казалось бы, рукой подать, она нагнулась и исчезла под водой. Вальд посмотрел на Сида и в тот же момент почувствовал, как мягкая, ловкая ладонь коротко заключила в себя его мужское достоинство и задорно дернула вниз — так же, как мальчишки дергают девочек за косы.

— Ой, — сказал Сид. — Она у меня…

— У меня тоже, — успокоил его Вальд. — Это шалости. Доволен?

— Давай поймаем ее.

— Может, страуса проще?

Сандра вынырнула.

— Пока вы меня не поймаете, — объявила она, — не дам вам ни себя, ни даже пива.

— Значит, — заключил Вальд, — нам суждено умереть от жажды.

— Хитрый, — сказала Сандра. — Хорошо, пива дам.

— А себя? — спросил Сид.

— Нет. Только если поймаешь.

— О’кей, — сказал Сид. — Давай пиво.

— Сними сам с матраса; я не помешаю тебе.

— Ты обещала дать.

— Ты хочешь, чтоб я тебе его принесла?

— Да.

— О’кей… — Она подплыла к матрасу, легко и изящно, как дрессированный дельфин, сняла с него банку пива и возвратилась к Сиду, так и стоявшему на мелководье. — Держи!

Сид схватил Сандру за руку. Сандра уронила банку и, как большая пойманная рыба, забилась у Сида в руках. Вальд подоспел к Сиду на помощь — следя, однако, чтобы не задеть золотую цепочку; Сандра дернулась еще пару раз и обмякла в их сильных объятиях.

— Вы хитрые, — шепнула она, закрывая глаза.

— Но мы поймали тебя?

— Да.

— Теперь ты наша.

— Да…

Воздухоплаватели повлекли женщину к лесенке.

Ее руки, уже обнимавшие было их обоих, внезапно напряглись. Она открыла глаза и подняла голову.

— Куда вы? — крикнула она. — Это нельзя!

Вальд попытался поцеловать ее. Она уклонилась. Ее глаза гневно расширились.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Феликс Аксельруд - Испанский сон, относящееся к жанру Эротика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)