Мезальянс - Анна (Нюша) Порохня

Читать книгу Мезальянс - Анна (Нюша) Порохня, Анна (Нюша) Порохня . Жанр: Любовно-фантастические романы.
Мезальянс - Анна (Нюша) Порохня
Название: Мезальянс
Дата добавления: 27 февраль 2023
Количество просмотров: 666
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Мезальянс читать книгу онлайн

Мезальянс - читать онлайн , автор Анна (Нюша) Порохня

Профессия судебного пристава просто обязывает быть сильной, психологически устойчивой и непробиваемой. В своей прошлой жизни именно такой и была сорокапятилетняя исполнительница судебных решений Говорова Лидия Валерьевна. Но оказалось, что жизнь на нее имела свои планы, причем довольно своеобразные. После того как Лидию Валерьевну проклял один из должников, она попала… в мир, похожий на викторианскую Англию. В тело тридцатитрехлетней Миранды Хардман… Маленький городок в герцогстве Мерифорд населен чопорными дамами, которые так и норовят лишний раз упрекнуть ее в том, что она старая дева. Но никто даже не догадывается, что девушка не старая дева, а тайная вдова покойного герцога Мерифорд… Но Лидии Валерьевне все по плечу – ураганом пронестись по сонному городку? Запросто! Открыть школу для бедняков? Готово! Покорить ловеласа? Да, пожалуйста! Х.Э

1 ... 89 90 91 92 93 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
еще они предполагали, что после свадьбы я окажусь где-нибудь очень далеко, дабы не раздражать очи своего высокопоставленного супруга. Но тут, совершенно неожиданно раздался чей-то громкий и веселый крик:

- Леди Мерифорд, сделайте всех шляп из городского совета! Мы за вас!

Я посмотрела туда, откуда донесся этот голос, и с изумлением увидела народ из бедного квартала. За их спинами мелькало раскрасневшееся лицо мистера Тименса, с которым мы ездили смотреть дорогу, а еще вместе с мужчинами в гостиницу явились их жены.

- Кто пустил их сюда?! – услышала я тихий голос сэра Киверли. Он недовольно таращился через свое пенсне на констебля, а тот растерянно пожимал плечами.

- А почему этих людей не должны были пускать сюда? – громко поинтересовалась я, поднявшись на сцену. – Или они не имеют права голосовать?

- Ну почему же… имеют… - промямлил сэр Киверли, комкая носовой платок. – Все мужчины герцогства имеют право голоса на выборах…

- Вот и отлично, - я улыбнулась толпе, топчущейся у двери в грязных башмаках. – Проходите и занимайте свободные места!

Что за гады заседают в городском совете? Они пустили в гостиницу простых жителей Корндбери, выставив для них дешевое вино. А деревенские и проживающие в бедном квартале вообще не предусматривались на этом празднике?

Люди радостно загалдели и заскрипели стульями, рассаживаясь за спинами тех, кому это явно не нравилось.

- Прошу вас, начинайте, - сэр Киверли повернулся к сэру «крысиная головка». – Удачи!

Мой оппонент посмотрел на меня, стоящую чуть в стороне, с насмешливой высокомерностью и вышел на середину сцены. Поправив пиджак, сэр Тричли прокашлялся, выпучив глаза, а потом натянуто улыбнулся.

- Дорогие жители Корндбери, как вы уже слышали, я выделил средства на строительство клуба… - начал он, но я не дала ему продолжить.

- Какой прекрасный поступок! Мне кажется, что жители города должны непременно оценить его! Когда вы и остальные джентльмены будете собираться в клубе, бюджет Корндбери снова уйдет в Донтон. Весь. А ведь на эти деньги можно оживить наш город, построить здесь много нужных заведений! И да, когда вы всем своим джентльменским обществом станете обсуждать важные дела, не забудьте обсудить огромную пошлину на венчание, из-за которой люди не могут создать союз, завещанный Богом!

- Правильно, леди Мерифорд! – высокий женский голос заставил всех обернуться. – Мы с моим Чаком живем в грехе уже пять лет! Разве это по-божьи?!

- Да, ты права Полли! Это неуважение к нам, простым людям! Леди, сделайте что-нибудь!

Голоса стали звучать все громче и громче, заставив сэра Киверли вскочить со своего места. Он суетливо завертел головой и воскликнул визгливым голосом:

- Сейчас очередь сэра Тричли! Где ваше воспитание?! Пусть он договорит!

Голоса постепенно стихли, но запал моего оппонента немного поубавился. Он немного повздыхал, собираясь с мыслями, а потом сказал:

- Первое, что я сделаю, когда займу место в совете, поставлю памятник и отреставрирую башню с часами! Это станет достопримечательностью нашего города! Вы будете собираться на площади на каждый праздник и…

- Не забудьте сказать, что собираться на площади под отреставрированной башней с новыми часами будут только те, кто живет здесь, в Корндбери, - я подошла ближе к сэру Тричли, который совершенно растерялся. – Потому что жители деревни, ваши избиратели, между прочим, увязнуть в грязи, тянущейся у вас вместо дороги, целых пять миль.

- Я протестую! – снова вскочил с места сэр Киверли. Его второй подбородок трясся, будто холодец. – Вы не должны прерывать выступающего! Это не по правилам! Я протестую!

- Конечно, вы протестуете, - хмыкнула я, с удовольствием срывая эти показушные дебаты. – Ведь вы тоже и пальцем не пошевелили, чтобы отремонтировать дорогу, имея рядом собственный карьер! Зато строительство клуба вызывает у вас восторг! Только нужен ли он обычным горожанам?

- Не нужен! Нам нужна дорога! – снова раздались крики из толпы. – Расскажите, что вы предлагаете, леди Мерифорд. Что вы хотите сделать для нашего города?!

- А разве она мало сделала для вас?! – Дейзи Фицпатрик вышла в проход и направилась к сцене. Женщина поднялась ко мне и продолжила: - Леди Мерифорд открывает школу для простых детей! Она привела в порядок дома в бедном квартале! А сколько из вас нашли работу с ее помощью?!

- А еще благодаря ей мои дети не остались сиротами! – в проходе появилась Пегги Бутби с ребенком на руках. – Она за короткое время сделала больше, чем весь городской совет за несколько лет! Я верю ей!

Дебаты удивительным образом поворачивали в неожиданную сторону. Сэр Тричли, стараясь сделать это незаметно, покинул сцену, а я глубоко вдохнув, сказала:

- Я не хочу обещать вам сразу золотые горы, но в моих планах отремонтировать дорогу, вернуть в город большую часть его бюджета и, конечно же, создать профсоюз рабочих…

Волнение прошло, и дальше я уже с азартом рассказывала о своих целях. Люди даже повставали с мест, чтобы подойти ближе к краю сцены. На их лицах появилась заинтересованность, они задавали мне вопросы, жаловались, просили о помощи…

- Что вы здесь устроили, леди Мерифорд? – сэр Киверли растолкал людей и уставился на меня злым взглядом. – Мало того, что дебаты сорваны, так еще и это сборище вокруг вас!

- Я так понимаю, вы переиграли сами себя, упразднив обычные выборы? – язвительно поинтересовалась я. – Теперь если я одержу победу, то сяду в совет на пять лет, да сэр?

- Вы… вы… - прошипел он, сжимая кулаки. – Ну, ничего, скоро этот фарс закончится. Его светлость избавится от вас сразу после свадьбы, и Корндбери вздохнет свободно! Ваше присутствие здесь сродни лавине грязи, которая затопила умы женщин!

- Немедленно извинитесь перед леди! – из-за его спины показался Карл Ардеми. Рядом с ним стояла бледная от гнева леди Диана. – Я не шучу, сэр!

Ошарашенная словами главы совета, я еще больше изумилась защите эсквайра, руку которого сжимала супруга.

- Не нужно, Карл. Я сам.

У меня даже дыхание перехватило, когда я увидела Эммета. Было видно, что все движения даются ему с трудом, но он держался восхитительно. Весь в черном, с вьющимися темными волосами, герцог опирался на трость и прожигал главу совета тяжелым взглядом.

- Итак, сэр Киверли. Я требую, чтобы вы извинились перед моей будущей супругой.

- Прошу прощения, леди Мерифорд, - мужчина отвел глаза, скрывая злобу и раздражение. –

1 ... 89 90 91 92 93 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)