Герцогиня Эмили - Аурелия Шедоу

1 ... 75 76 77 78 79 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
— она. Потому что она выдержала Гризельду в замке, выдержала осаду, выдержала тебя. — Льюис усмехнулся. — Она выдержит и это.

Герцог не ответил. Он смотрел в огонь, и Льюис видел, как его дыхание становится ровнее.

— Спи, — сказал Льюис. — Я посторожу. Утром выступаем.

— Ты пойдёшь впереди? — спросил герцог, уже закрывая глаза.

— Я пойду впереди. Разведка. Ты — за мной.

— Нет, я…

— Ты нужен свежим для боя. — Льюис посмотрел на друга. — Ты спас меня на перевале. Теперь моя очередь.

Герцог хотел возразить, но силы оставили его. Он закрыл глаза и провалился в тяжёлый, беспокойный сон.

Льюис сидел у костра и слушал, как лес шумит над головой. Где-то там, в темноте, была она. И где-то там — её враг. Но сейчас главным было не это. Главным было дать другу время.

Он не спал сам. Смотрел, как герцог мечется во сне, как шепчет её имя, как сжимает кулаки.

— Эмили, — шептал он, и Льюис слышал в этом имени всё — и надежду, и отчаяние, и любовь.

* * *

На рассвете герцог открыл глаза.

— Пора, — сказал он, и в голосе его появилась та сталь, которую Льюис знал с детства.

— Пора, — согласился Льюис.

Он помог ему подняться, подвёл к коню. Герцог сел в седло, и Льюис видел, как ему тяжело, но он держался.

— Я пойду впереди, — сказал Льюис. — Ты идёшь с основным отрядом. Мы не потеряем след, я обещаю.

— Хорошо, — сказал герцог. — Но если что…

— Если что — я позову. А ты прискачешь. Как всегда.

Он развернул коня и ушёл вперёд, в серый утренний лес. За ним — отряд, в котором ехал герцог, сжимающий поводья так, что костяшки побелели. За ними — надежда, которая умирала последней.

Глава 55 След

Глава 55 След

Лес встретил их тишиной.

Льюис шёл впереди, низко пригибаясь, ступая бесшумно, как учили в старые времена, когда он был разведчиком, а не бароном, который сидит в замке и ждёт. За ним — сержант Карл, двое солдат. За ними — герцог, который, казалось, сам стал тенью.

След, который Льюис нашёл на рассвете, был свежим. Гризельда перестала заметать — уверенная, что ушла далеко, что погоня отстала, что можно наконец выдохнуть. Она ошибалась.

— Здесь, — прошептал Карл, указывая на примятую траву.

Льюис опустился на корточки, провёл пальцами по земле. Следы копыт, несколько пар. И — человеческие следы. Волоком. Её следы.

Он поднял голову, вглядываясь в темноту между деревьями. Где-то там, впереди, должна быть она.

— Возвращайся к герцогу, — сказал он Карлу. — Скажи, что след свежий. Что мы близко. И пусть готовятся.

Карл кивнул и бесшумно исчез в темноте.

Льюис пошёл дальше один. Лес становился гуще, ветви цеплялись за плащ, корни норовили сбить с ног. Но он не останавливался. Не мог.

Он думал о ней — о той, которая варила кофе на кухне и не боялась говорить с герцогом как с равным. О той, которая стояла на стене с луком, хотя никогда не держала оружия. О той, которая смотрела на Лоренца так, что даже этот старый ворчун начинал улыбаться.

Держись , — думал он. —Мы идём.

Впереди, за деревьями, мелькнул огонёк.

Льюис замер. Костёр. Лагерь.

Он опустился на землю и пополз вперёд, раздвигая ветки, вглядываясь в темноту. Шалаши, лошади, фигуры у костра. И она.

Он увидел её сразу — маленькая, бледная, привязанная к дереву. Она сидела, опустив голову, и не двигалась. Льюис смотрел на неё и чувствовал, как сердце колотится где-то в горле.

Жива , — подумал он. —Жива.

Он сосчитал наёмников. Пятеро. Двое у костра, трое в шалашах. Гризельда сидела отдельно, у другого костра, и смотрела в огонь. В её руках был кинжал.

Льюис замер, запоминая расположение, количество, пути отхода. Потом так же бесшумно пополз назад.

* * *

Герцог ждал у старой ели, опираясь на ствол. Он был бледен, руки дрожали, но глаза горели.

— Ну? — спросил он, когда Льюис появился из темноты.

— Жива, — сказал Льюис. — Лагерь в двухстах шагах. Пять наёмников, Гризельда. Эмили привязана к дереву у дальнего костра.

Герцог закрыл глаза. Льюис видел, как дрогнули его плечи, как он выдохнул — впервые за эти дни.

— Что будем делать? — спросил Льюис.

Герцог открыл глаза. В них не было ни усталости, ни боли — только холодная, ясная сталь.

— Окружаем, — сказал он. — Карл, твои люди заходят с севера. Я — с юга. Льюис, ты идёшь прямо на лагерь. Когда они увидят тебя — отвлекутся. Мы ударим с двух сторон.

— Ты уверен? — спросил Льюис, глядя на друга. — Ты едва стоишь.

Герцог выпрямился. В его руке был меч — тот самый, с которым он прошёл войну, с которым защищал замок, с которым лежал на стене, истекая кровью.

— Я обещал, — сказал он. — Я верну её.

Он посмотрел на Льюиса, и в этом взгляде было всё — и благодарность, и надежда, и та сталь, которую Льюис знал с детства.

— Прикрой меня, — сказал герцог. — Как тогда, на перевале.

— Всегда, — ответил Льюис.

Он развернулся и ушёл в темноту, уводя солдат. Герцог остался один. Он стоял у дерева, сжимая меч, и смотрел туда, где в темноте мерцал огонь её плена.

Я иду , — подумал он. —Я рядом.

Он шагнул вперёд, и лес принял его.

* * *

Эмили сидела у дерева, глядя на звёзды, и не верила, что дожила до этого часа.

Она была слаба, так слаба, что не могла поднять головы. Руки не слушались, ноги не держали, и только мысль — одна, единственная — держала её в сознании.

Он идёт. Он рядом. Он обещал.

Она закрыла глаза и увидела его. Не таким, каким он был в последний раз — уставшим, но счастливым, лежащим рядом в утреннем свете. А таким, каким помнила всегда: суровым, несгибаемым, с глазами, в которых горела сталь.

—Лоренц, — прошептала она, и это имя стало молитвой.

Где-то в темноте хрустнула ветка.

Эмили открыла глаза. Костёр догорал, наёмники спали, Гризельда сидела у огня, глядя в темноту. И вдруг она вскинула голову.

— Кто там? — крикнула она.

1 ... 75 76 77 78 79 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)