Сошествие в Аид - Хейзел Райли


Сошествие в Аид читать книгу онлайн
Богатые и блистательно умные, братья Лайвли — Хайдес (Аид), Аполлон, Гермес, Афродита и Афина — самые популярные в кампусе: к ним никто не осмеливается подойти, но их знают и наблюдают издалека. Каждую пятницу вечером они устраивают то, что уже прозвали «Играми богов» — там противнику не дают ни капли пощады. Победить их невозможно.
Когда Хейвен приезжает в кампус первокурсницей, она не может отвести от них взгляд — и немного боится, — пока однажды Хайдес не замечает её…
Вспыхнувшая между ними любовь неудержима, но очень скоро оборачивается настоящим сошествием в Аид. Игры в Йеле — лишь крошечная часть того, что они скрывают; ставки невероятно высоки, и Хейвен ещё не знает, что главная фигура в этой партии — именно она.
Незабываемая любовь и история, насыщенная мифологией: Игра Богов — первый том серии, набравшей миллионы прочтений на Wattpad.
— Знаю, руками нельзя. Доверься мне.
Хайдес колеблется, но кивает. Я не щупаю форму — вместо этого свободной рукой тянусь вперёд и упираюсь в его грудь. Провожу выше, к шее, притягиваю его. Ведя как могу, провожу плодом по его коже. Когда уверена, что оставила заметный след, кладу фрукт рядом на стол.
Тянусь к нему лицом. Руками цепляюсь за его плечи и касаюсь губами основания горла. Хайдес вздрагивает. Эта реакция даёт недостающую смелость довести задумку до конца.
Я высовываю язык и провожу им по всей длине его шеи. Увожу вправо — пока не ловлю другой вкус. Вкус еды, которую я намеренно «пометила для себя». Пробую шире, приоткрывая рот, позволяя языку лизнуть. Сладость смешивается со вкусом Хайдеса — и это сочетание превосходит всё, чего я ждала.
Он замирает, словно парализованный. А потом с его губ срывается стон — удовольствие, смешанное с болью. Стон, который дарит мне безусловную победу. Стон, который я хочу услышать ещё раз.
— Кажется, от фрукта не осталось ни следа, — шепчет он на выдохе, не забывая о своей заносчивости. — Понравилось?
Я медленно отстраняюсь — и сдёргиваю повязку вниз. Делаю это внезапно: Хайдес не успевает собраться. В его глазах — самый безумный голод из тех, что я когда-либо видела. Никто никогда так на меня не смотрел. Это новое и страшное чувство — будто несёшься сто восемьдесят в темноту. Там будет стена? Или ещё дорога?
— Потерял дар речи? — спрашиваю невинно.
Он вымучивает ухмылку:
— Знаю, ты думаешь, что выиграла. Но нет. Есть финальный раунд. И, поверь, ты проиграешь.
Он оборачивается за последним фруктом, но я окликаю:
— Ты не сказал, как назывался…
— К чёрту названия, Хейвен, — резко перебивает. — Мне плевать.
Я молчу. За его плечом вижу: он берёт ярко-пурпурный драконов фрукт. Разрезает пополам — белая мякоть с россыпью чёрных семечек. Никогда не пробовала, но знаю, как он выглядит. Если игра всё ещё «угадай, что за плод», я могу взять этот раунд и уйти в общагу спокойно. Но что-то подсказывает: Хайдес только что сменил правила.
Он отрезает дольку. Я задерживаю дыхание, когда он проводит ею по губам, пропитывая вкусом, который мне предстоит «снять». Чтобы не пропадало, он закидывает кусочек себе в рот, жуёт и проглатывает.
Поворачивается ко мне, пытаясь выглядеть торжествующе — выходит плохо. Серые глаза всё ещё пылают желанием, грудь ходит часто, слишком часто. Он упирается ладонями по обе стороны от моих бёдер, прижимая меня к себе. Наклоняется, выравнивается со мной и усмехается:
— Fílisé me, Persefóni mou, — шепчет.
Я не знаю, что именно он сказал, кроме одного: «Персефона».
— Я попросил тебя поцеловать меня, — переводит.
Я судорожно сглатываю — слюна не проходит. Он отслеживает движение в горле и снова смотрит мне в глаза.
— Знаешь другой способ почувствовать вкус фрукта? — спрашивает. — Тебе остаётся только поцеловать меня, моя Персефона.
Я тянусь левой рукой — обвиваю его шею. Правая ложится на скулу. Большим пальцем глажу тёплую, гладкую кожу. На миг желание отступает, уступая место нежности, от которой он кажется маленьким и беззащитным.
— Я не могу тебя поцеловать, — признаюсь.
Разочарование вспыхивает у него на лице. Шрам перекашивается.
— Почему? Я недостаточно красив, как Аполлон?
— Я сказала, что не могу, — уточняю. — А не что не хочу.
Он остаётся с приоткрытым ртом и морщится лбом. Ждёт, наверное, что я расхохочусь и спишу всё на шутку, но этого не будет. Я не шучу.
— Наш первый поцелуй не должен быть таким, — объясняю.
Он шумно втягивает воздух. Его ладони скользят к моим бёдрам и едва касаются через джинс.
— Тогда либо находишь другой способ попробовать, либо сдаёшься и отдаёшь мне победу.
Такого варианта у меня нет. Я выталкиваю из головы всё лишнее, игнорирую его пальцы, скользящие ниже по моим бёдрам, и умоляю мозг выдать толковую идею.
У «поцелуя» много определений. Универсального нет, верно? Поцелуй с языком — поцелуй. «Чмок» — поцелуй. А если я…
Я резко дёргаю его к себе. Он таращит глаза и берёт себя в руки. Хочет что-то спросить — не даю. Снимаю нижнюю губу зубами и прижимаю к ней язык, втягивая вкус плода страсти. Хайдес рвёт дыхание, горячая струя ударяет прямо мне в рот. И мне безумно хочется по-настоящему поцеловать его — несмотря ни на что, несмотря на игру.
Он пытается превратить мой приём в поцелуй, но я кусаю сильнее — и он замирает. Когда вкуса не остаётся, переключаюсь на верхнюю губу и повторяю всё точь-в-точь. Его пальцы вжимаются в мои бёдра так властно, что я не удивлюсь, если сейчас штаны разлетятся. Больно не становится — наоборот.
Я отталкиваю его голову и облизываю губы, собирая остатки.
— Неплохо, — произношу. Не понимаю, как мне удаётся говорить спокойно, когда дрожит буквально каждый сустав.
Хайдес тоже не пытается держать вид:
— Про фрукт?
Я спрыгиваю со стола, но он не даёт пройти — прижимает меня корпусом. Я улыбаюсь, глядя из-под ресниц:
— Про твои губы, — поправляю.
Выскальзываю из его рук и, не оборачиваясь, оставляю его одного на кухне.
Глава 24
Ночь светлячков
У Эроса было три облика: Антерос — взаимная любовь, Имерос — вожделение, и Потос — недостижимая любовь, сопровождаемая сожалением. Люди чаще всего гонятся за последним — за «второй половинкой яблока», которая однажды сделает их целыми.
— Тебе бы стоило завязать волосы, Рапунцель, — первое, что бросает Хайдес Аполлону, едва переступает порог спортзала, а я — следом.
Аполлон криво улыбается, совсем не задетый подколом:
— Уже собирался, но спасибо за заботу.
— Доброе утро, Хайдес, — говорю я самым вежливым тоном, на какой способна.
В ответ Хайдес роняет на пол штангу. Блины на концах грохочут так, что дрожит пол.
— Привет, — отрезает он, даже не глядя на меня.
Я уже открываю рот, чтобы велеть ему прекратить корчить из себя придурка, пока я не выбила это из него пощёчинами, как Аполлон кладёт ладонь мне на плечо и качает головой:
— Оставь.
— Надеюсь, ты прогнал её по стадиону, прежде чем тащить сюда, — облаивает Хайдес. И только теперь замечаю: на руках у него никакой защиты, даже бинтов.
Аполлон остаётся непоколебим:
— Конечно. Я бегал с ней, за компанию.
— Какой благородный жест, — произносит Хайдес фальшиво-растроганным голосом. — Что дальше — поедешь копать колодцы в Африке?
Аполлон его игнорирует и машет мне к мешку. Руки у меня уже забинтованы, один перчатка надета. Он помогает натянуть вторую, подтягивает завязки и отпускает только убедившись, что всё сидит как надо.