`

Анна Гринь - Веер маскарада

1 ... 71 72 73 74 75 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Кирие нужно быть сильнее, — озвучивая и свои, и мысли Ангуса, пробормотал Клант, появляясь в столовой. — Я искал тебя…

— Все мы сейчас вынуждены смириться с происходящим, — вздохнул лорд, сверху вниз глядя на киашьяра.

Клант раздраженно кашлянул. Ангус ему нравился, но блондина раздражало, что, как и отец, этот легард немного возвышался над ним. По меркам легардов киашьяр выглядел высоким, но, похожий на огромного медведя, Ангус превосходил легарда как в росте, так и в ширине могучего тела.

— Я, например, спокоен, хотя это мою мать со дня на день могут приволочь в Лесс чуть ли не за волосы, — хмуро изрек Клант и добавил: — Akriota bie.

— Неизбежно… да, — согласился Ангус. — Все мы сейчас должны отбросить любые эмоции, чтобы они не заслонили нам правду.

— Ты прав, дружище, — Клант хлопнул лорда по плечу. — Но я уже сказал всем, что вряд ли Сарелия сообщит что‑то важное. Она… Ты же знаешь! Она не глупа, но и не способна что‑то скрывать. Скорее всего, Эфран ничего ей не говорил. Ну, а после нашего с ним столкновения в Мукоше, Изгнанный залезет в какую‑нибудь щель и просидит там достаточно долго, чтобы потом выбраться и ударить в спину каждого из нас… по одному.

— Тогда тебе хватит пропадать целыми днями где‑то за стенами Лесса, — напомнил Ангус. — В последние месяцы ты бываешь дома набегами и отмахиваешься от любых вопросов.

— У меня много других дел, кроме как сидеть здесь и выслушивать вопли знатных дурочек, — передернул плечами Клант.

— Это ты о Миное? — хитро ухмыльнулся Ангус, отодвинул стул и уселся на него, закинув ноги на стол, не заботясь о скатерти. — Ты не поверишь, но уже все знают, как ты вышвырнул ее из спальни.

Клант искривил губы и прошелся взад — вперед, чеканя шаг.

— Я раньше за тобой такого не замечал… — довольно промолвил Ангус.

Киашьяр на миг вздернул бровь, глянул на лорда, но промолчал.

— Ты знаешь, что Эмма здесь? — сменил тему легард и деловито заглянул в пустой кувшин.

Блондин присел напротив и вопросительно наклонил голову.

— Да, это после разговора с ней Кириа вылетела, будто из котла с кипятком, — подтвердил Ангус. — А еще… как только Трумон узнал, что Эмма здесь, то обещал наведаться к девочке…

— Зачем ты мне это сообщаешь? — уточнил киашьяр, но дождался лишь смешка лорда.

— Посмотри на свою руку, дружище, — Ангус ткнул Кланта ложкой в ладонь. Легард нервно дернулся и отпустил скатерть, которая под его пальцами превратилась в труху из полуистлевших нитей. — Твои жесты выдают все. Чем тебе так не угодил этот… жалкий лорд?

— Он всего лишь решил мне отомстить, — хмуро ответил Клант. — Когда он пытался обставить меня, я терпел и считал это само собой разумеющимся. Но теперь Трумон ведет какую‑то игру с Эммой. Девчонка отрицает связь с этим гаденышем, но я вижу в ее глазах ложь. Она что‑то скрывает.

Ангус хмыкнул и толкнул ложкой пустой подсвечник:

— И только из‑за этого ты злишься? Эмма взрослая девушка, она и без тебя разберется, что ей делать… и с кем. Или ты обижен, что не включен в число ее интересов?

— Анг, а давай ты заткнешься и не будешь мне об этом напоминать? — предложил Клант, встав и наклонившись над столом.

Лорд примирительно поднял ладони, но выражение его лица говорило совсем о другом. Клант тяжело сжал челюсти, но промолчал.

— Да ладно тебе, Клант, только слепой не заметил, что когда‑то Эмма была в тебя влюблена, — попытался успокоить друга легард. — Ты же сам мне это и рассказал, если помнишь? А теперь что? Ну, может Трумон и не ты, но дай девочке самой решать, а?

— Но не Трумон… — тихо промолвил блондин.

— Клант… — начал Ангус, но замолчал.

— Ну, что? — спросил киашьяр зло.

— Какая тебе разница, кто именно? — сказал лорд и вздохнул. — Отпусти ты ее…

Глава 16

Платье скроет любой дефект, кроме отсутствия воспитания.

«Краткий курс придворного флирта, том первый»

Это было так же естественно, как дыхание. Ветер переплел волосы с пальцами, замершими на солнечных камешках. Салфетка, неряшливо расстеленная на траве, едва заметно подрагивала, и рисунок на ней оживал цветами и листьями. Наима улыбнулась собственным мыслям, медленно касаясь каждого камешка, выискивая в дорогах судьбы одну затерявшуюся ниточку.

— Вот она…

Иногда ведьма начинала разговаривать сама с собой, чтобы только слышать голос и не чувствовать себя странно в затерянном среди леса домике.

Солнце медленно скользило по горизонту, проникая из‑за гор, принося с собой упоительное тепло и томительное ожидание лета.

— Здравствуй.

Она не слышала приближения легарда. Он стал куда осторожнее с их первой встречи, будто испытывая Наиму, но женщина никогда не показывала ни удивления, ни досады. Она радовалась каждому визитеру. Люди редко приходили сюда, выбирая самый важный момент в жизни, чтобы спросить у ведьмы о будущем, прошлом или пригласить к больному.

— Я не ждала тебя, — произнесла она, раскачиваясь из стороны в сторону.

— Я не думал приходить, — пожал плечами Клант и присел на траву перед ведьмой.

Она смерила его коротким взглядом, усмехнулась, так что вокруг рта и глаз заплясали морщинки, и привычно наполнила высокую глиняную чашку отваром.

— Шиповник, — одобрительно хмыкнул киашьяр, пригубив терпкую жидкость. — Ты погадаешь мне, ведьма?

Наима дернула плечом и собрала руны в мешочек.

— Ты знаешь что делать, — напомнила она, и Клант кивнул.

Темнокожая женщина выбросила солнечные камни на салфетку и тут же впилась взглядом в получившуюся картинку. На этот раз лицом легло много пластинок. Едва касаясь, Наима очертила ладонью несколько, брезгливо сметая руны в мешочек, хотя они легли лицом.

— Почему? — удивился киашьяр. — Что ты делаешь?

— Это… неправильные, — дрогнувшим голосом промолвила Наима и вымученно улыбнулась. — Так бывает, если руны не хотят говорить истину. Этот расклад невозможен. Вот и все.

Легард не поверил и перехватил руку Наимы, сжал до боли, заставив вновь выбросить пластинки косточек на салфетку. Перевернув их, Клант перечислил:

— «Вода», «огонь», «страх», «потеря».

— Я ж говорю — глупость, — дернула плечами Наима. — Иногда с камнями так бывает.

— А остальные?

Немного успокоившись, ведьма промямлила:

— Смотри сам. Вот эти «поиск» и «выбор». А тут, — она указала на повернутую параллельно между ними кисточку, — «раздор», но так она означает «неверие». Это «солнце». А это «радость».

Клант хмыкнул и на мгновение отвернулся от Наимы, позволив ей видеть лишь свой профиль. Ведьма смотрела прищурившись, будто пытаясь прочесть хаотично мельтешащие мысли киашьяра.

1 ... 71 72 73 74 75 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анна Гринь - Веер маскарада, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)