Анетт Блэр - Ловушка для ведьмы
Как только девушки прошли по кухне, чтобы выйти на пляж через черную дверь, Морган с Эйденом бросились на кухню и прилипли к окну, в то время как Пэкстон долго и нудно ковылял за ними.
— Они уже дошли до пляжа? — спросил он, настойчиво подбираясь к цели.
— Пока нет, — ответил Морган, чье лицо расплющилось о стекло.
Кинг отчетливо понимал, что оба его друга одновременно превратились в жадных до подглядываний подростков с бушующими гормонами, и все-таки собирался к ним присоединиться. Развернувшись, он медленно направился обратно в главный зал.
— Из старой башни будет лучше видно! — крикнул он из-за лестницы. — Сдохните от зависти.
— Так не честно! — завопил Эйден, и оба неудачника бросились вверх по ступенькам. — Мы не помним дороги.
Пэкстон злорадно ударил по кнопке «Вверх».
К тому моменту, как Эйден с Морганом добрались до башни, пытаясь перевести дыхание, он уже открыл ставни и створку окна.
— Два взрослых мужика несутся по лестнице сломя голову, только чтобы поподглядывать за девчонками, — саркастично поставил диагноз Кинг.
Эйден усмехнулся:
— А на мой взгляд, мы — трое физически и сексуально здоровых мужчин, которые наблюдают за тремя физически и сексуально здоровыми женщинами, которые сами и пригласили нас за ними понаблюдать. А вот и халатики.
— Это то, что я называю ведьмобутерброд, — проговорил Кинг. — Наверное, поэтому у меня слюнки текут.
Морган схватился за грудь:
— Они мажут друг друга маслом. Меня сейчас инфаркт стукнет.
Эйден посмотрел в небо, будто собирался вознести благодарную молитву:
— Жизнь просто не может быть прекраснее.
— Еще как может, — ухмыльнулся Морган. — Вот если бы мы намазывали их маслом…
— А потом они нас… — дорисовал фантазию Кинг.
Эйден внезапно просиял:
— Как думаете, масло съедобное?
Морган рассмеялся, а Кинг, зачарованный зрелищем, медленно проговорил:
— Мы больные ублюдки. Только посмотрите! Три ошеломительных сладострастных русалки… три символа женской сексуальности… Морские звезды, возвращающиеся туда, где они появились на свет…
— Русалка, — саркастично вставил Эйден, — это сирена, чей непреодолимый зов ведет мужиков к гибели.
— Не совсем, — покачал головой Морган. — Русалка изображена как сирена только в древних мифах, хотя зов ее действительно силен.
У Кинга отвисла челюсть:
— Этому вас учат в семинарии?
— А разве русалки, так или иначе, не связующее звено между страстью и разрушением? — поинтересовался Эйден.
— Раз так, я выбираю страсть, — решительно заявил Кинг.
Эйден кивнул:
— Тогда мне — разрушение.
— Эй, — привлек к себе внимание Морган, — как бы нам с вами не нарваться на русалочье бешенство. Впрочем, это Кинг все начал.
— Не слишком поэтичные высказывания для сволочного солдафона? — Эйден хлопнул Пэкстона ладонью по спине. — Меняешь жизненные принципы, дружище?
— Типа начинаю верить в колдовство?
— Типа становишься человечнее. Неужели у тебя в груди выросло сердце?
Кинг кивнул в сторону тройняшек, чьи аппетитные попы мелькали на поверхности воды:
— Она хочет, чтобы выросло.
— Надо же! — воскликнул Эйден. — Даже не представляю, с чего бы это она.
— Разве ты еще не искупил свои грехи, Кинг? — спросил Морган. — За то время, что у тебя было, чтобы хорошенько пораскинуть мозгами?
— Сукин ты сын! За неделю я уже третий раз это слышу.
— Мне сказать больше нечего. — Морган свесился из окна. — Бог любит троицу.
— А давайте как ни в чем не бывало прогуляемся по берегу и посидим на пляже.
— Ты что, Док Холлидей[45]? — покачал головой Кинг. — Как ни в чем не бывало?
— Ой, да ладно! — отмахнулся Эйден. — Ты не меньше меня хочешь спуститься к ним.
— А я вот не уверен, — сознался Морган. — Вы же знаете ту из них, которую здесь все называют милой оптимисткой?
— Ты о ней отзывался не очень-то лестно, — заметил Эйден.
— Ну да, о ней я и говорю. Короче, стоит ей зыркнуть на меня, у меня как будто переключатель щелкает.
— На почве секса? — спросил Кинг.
— Если бы. — Морган состроил жалобную физию. — Но нет. У меня как будто мозги отключаются, и я стою перед ней, как истукан. Ну, и не только я стою. У меня тоже стоит.
Казалось, слова Моргана поставили Эйдена в тупик:
— Как она может тебя пугать, если ты не веришь в сверхъестественное?
— Меня не сама ведьма пугает, но я, черт возьми, понятия не имею, что именно. Она самая загадочная из них троих, вам так не кажется?
— Может быть, — отозвался Кинг. — Например, Хармони самая открытая. Даже слишком. Пугающе открытая.
— Потому что ты можешь влюбиться, а? — поддел Эйден, не спуская глаз с сестер. — Вот Сторм настоящая бунтарка. Я бы устроил с ней пару мятежей.
Морган подтолкнул его локтем:
— Хорош заливать. Ты уже вляпался.
— Я бы с радостью. — Эйден побледнел. — Ты забыл, что случилось на островах?
— Это было больше года назад, — покачал головой Морган. — Хочешь и нас заразить своим целибатом?
— Он прав, — поддержал его Кинг. — Тебе пора выпустить зверя из клетки. Ты в жизни не найдешь женщину, любящую рисковые приключения больше, чем их любит Сторм.
— В последнее время я думаю о том же, — согласился Эйден.
— Так думай получше, — сказал Морган.
Эйден поморщился:
— Лучше некуда.
Внимание друзей привлек смех девушек. На Пэкстона этот звук подействовал, как глоток холодного воздуха в жаркий день. Разве что он не остыл, а наоборот, завелся.
Морган протер глаза и уставился на сцену, разворачивающуюся на пляже.
— Мужики, — словно не веря собственным глазам, пробормотал он, — нам машет Хармони. Зовет нас вниз. Побежали.
Глава 40
ПОСЛЕ того, как Морган и Эйден бросились на пляж глазеть на русалок, Кинг еще какое-то время оставался в башне, раздумывая над тем, как долго ему удастся продлить реконструкцию замка, чтобы Хармони подольше оставалась рядом.
Если работы закончатся в срок, он ее потеряет.
Если задержка будет слишком долгой, он потеряет покупателя.
Если он продаст замок, то разобьет сердце собственной дочери.
Пэкстон закрыл окно и запер створки. Если русалки и правда ведьмы, то есть самые настоящие, натуральные ведьмы, и если у них получится прогнать Гасси ко всем чертям, у Хармони больше не будет причин оставаться в замке. Вот тебе и хорошие новости с плохими.
Через десять минут, как извращенцы-выпускники школы отъявленных вуайеристов, Кинг и его друзья сидели на песке рядом с кружевными халатиками и, пуская слюни, наблюдали за резвящимися в воде секс-бомбами.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анетт Блэр - Ловушка для ведьмы, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


