По извиистым волнам - Вал И. Лейн


По извиистым волнам читать книгу онлайн
Даже самые спокойные воды могут стать немного… мутными.
Проклятие снято, но Катрину все еще мучает навязчивая мысль, оставленная после начала нового семестра в прибрежном городке Константин. И она все еще не уверена, как признаться самой себе, что, возможно, уже никогда не станет прежней после той ночи на корабле Вальдеса.
Тем временем Майло привыкает к своему второму шансу в жизни, но тяжелая совесть за пиратское прошлое все еще давит на его душу. Когда Катрина получает очередное леденящее душу письмо, на нее возлагается бремя, которое потребует путешествия через море… и он полон решимости не позволить ей справиться с этим в одиночку.
Но по мере того, как мир Майло рушится, а Катрина сражается с новообретенными внутренними демонами, сдерживание гнева океана может оказаться наименьшей из их проблем… и тени прошлого могут оказаться не такими далекими, как кажутся.
— Катрина Дельмар. Как приятно, наконец-то, встретиться с тобой во плоти.
Я склонила голову набок, все еще рассматривая блюда, стоящие передо мной. Блюдо с изысканной рыбой, приправленной специями, поразило мои вкусовые рецепторы, когда аромат достиг ноздрей. И бокал для шампанского, и стакан для воды были полны. Я потянулась за водой, отчаянно пытаясь смочить пересохшее горло, прежде чем заговорить.
— Мне тоже… приятно с тобой познакомиться, — сказала я самым уверенным тоном, который у меня был. — Он назвал тебя мисс Блэк?
— Ах да, — выдохнула она, поднимая бокал с шампанским. — Большинство людей здесь знают меня как Делию Блэк. «Корделия» уже немного устарела. Хотя я уверена, что для тебя это не проблема, учитывая твою склонность к воспоминаниям о прошлом.
Я выдавила из себя сухой смешок из вежливости, удивленная ее заявлением. Это прозвучало почти как оскорбление, но она произнесла это так красиво.
— Не волнуйся, морской ангел. Знаю, ты знаешь, кто я, — произнесла она, и ее губы оказались в миллиметре от края бокала с шампанским. — Тебе не нужно продолжать притворяться.
— Ты — Корделия, — я говорила тихо, хотя мы были совершенно одни в комнате. — Почему ты пригласила меня сюда? И как ты до сих пор жива?
— Потому что мне нужно кое-что, что может сделать только человек с твоими… талантами… — Говоря это, она отрезала маленький кусочек рыбы на тарелке, так и не ответив на мой последний вопрос. — Кроме того, разве можно винить меня за то, что я хочу познакомиться со своей седьмой правнучкой?
Я стряхнула с себя жуткое чувство, которое возникло у меня после ее последней фразы.
— Мои таланты? Что именно тебе нужно?
Проигнорировав мой вопрос, она просто тихо рассмеялась своим мелодичным голосом и поднесла вилку ко рту.
— Не дай своей еде остыть, дорогая. Это самый вкусный голубой тунец.
Не зная, что ответить, я опустила взгляд и заставила себя откусить кусочек. Это было восхитительно; на самом деле, это были лучшие морепродукты, которые я когда-либо пробовала. Но мой нервный желудок не позволил мне насладиться ими.
Слова Корделии внезапно поразили меня.
— Я знаю, что ты разрушила мое проклятие.
Я проглотила последний кусочек тунца, который был у меня во рту, и подняла глаза.
— В конце концов, его пришлось разрушить, — ответила я.
— Несколько лет назад я, возможно, не согласилась бы с тобой. — Она промокнула рот салфеткой, глядя на меня из-под резко очерченных идеальных бровей. — Но теперь признаю, что ты права. В какой-то момент, в конце концов, это проклятие должно было стать пустой тратой энергии. Его пришлось разрушить, чтобы я могла использовать магию чешуек для… — Она сделала паузу, глубоко вздохнула и посмотрела на люстру, прежде чем закончить предложение: — … штуки получше.
— Например, какой?
— Посмотри на мир, дорогая. Что ты видишь? Войны, болезни, разрушения, жадность. Все выходит из равновесия. Мир людей рушится сам по себе.
— Да, мир — отстой. Но в этом нет ничего нового, — я отложила вилку. — Что насчет этого?
— Ты спрашиваешь, как я до сих пор жива? Это потому, что нашему виду была дарована гораздо более долгая жизнь, чем смертным. Сотни лет. Потому что у нас нет душ. Когда мы, наконец, умираем, мы просто превращаемся в морскую пену.
Я поерзала на стуле, встревоженная ее словами, хотя и не знала, насколько им можно верить.
— Катрина, море разгневано. Мы — это море, ты и я. И человечество взяло от него слишком много. Сначала это были русалки, скоро будет все остальное.
— При всем моем уважении, разве не ты помогала Вальдесу охотиться на других русалок?
Корделия хлопнула ладонями по столу, так что зазвенели столовые приборы. Ее глаза под темными бровями превратились в ледышки, прежде чем я успела пожалеть о том, что только что осмелилась сказать.
— Не произноси его имени! — Она выплевывала слова, как стрелы, выпущенные из лука. — Он обманул меня. Он использовал меня, чтобы добраться до них. И дня не проходит, чтобы я об этом не жалела. Я была просто глупой, любопытной русалкой, которая нарушила законы моря, влюбившись. И ты осмелилась освободить его из тюрьмы.
Я потеряла дар речи. Я не могла понять, что я могла сказать, когда она отрицала свою роль в гибели своего вида. Она смотрела на меня, стиснув зубы и впившись острыми ногтями в скатерть. Я чуть не подпрыгнула, когда она встала без предупреждения. С угрожающим видом она двинулась ко мне, обойдя мой стул и встав у меня за спиной.
— Что возвращает меня к вопросу о том, зачем мне нужны эти чешуйки. Последние остатки моей магии были использованы для того, чтобы удерживать проклятие. Но теперь, когда оно сломано, у меня на уме кое-что получше.
— О чем ты говоришь? — мой голос дрогнул.
— Я хочу сказать, что дело теперь не только в Джеймсе. — Ее слова скользили, как тени. — Человечество. Мужчины. Люди разрушают этот мир. И море стонет, потому что знает, что может это остановить. Если мы только позволим ему. Можешь считать это перезагрузкой, если хочешь. — Она наклонилась и положила руки мне на плечи. Я отшатнулась от ледяного прикосновения, которого не ожидала. — Видишь ли, мы, русалки — сирены — черпаем свою силу из источника, столь же древнего, как Луна и сами приливы. Но у нас есть пределы. В море есть сила еще более могущественная. Та, которая может освободить приливы от их пут, чтобы море могло обрушить свою месть на человечество.
— Ты хочешь затопить мир?
— Умная девочка. Этот прискорбный мир нуждается в небольшой перестройке, тебе так не кажется?
— Нет, — выдохнула я. — Нет. Я имею в виду, да, в мире много неправильного. Но ты не можете уничтожить человечество.
— Катрина, ты не понимаешь. Ты не можешь ясно мыслить, потому что тоже попала в ловушку мужчины. — Она наклонилась и положила руку мне на грудь. — Я чувствую это. Твое маленькое наивное сердечко бьется для меня. — Я хотела освободиться от ее хватки, но что-то заставило меня застыть на месте, когда она, казалось, прочитала биение моего сердца, прежде чем продолжить. — Майло Харрингтон… хм. Я помню его. Всегда был виноватым. Всегда стремился быть героем. Но я вижу его насквозь. Они никогда не бывают теми, за кого себя выдают. Все они эгоистичны, жадны и умеют манипулировать людьми. Он будет использовать тебя, как Джеймс использовал меня.
— Нет, он все для меня сделал, — сказала я. — Мне жаль, что Вальдес причинил тебе боль, но