Мисс Эндерсон и её странности - Анастасия Зарецкая


Мисс Эндерсон и её странности читать книгу онлайн
Алеста Эндерсон — заложница своей семьи, обитающая в тихом городке Плуинге. Единственная её радость — доставшаяся от прабабушки Лавка странностей, где каждый отыщет то, в чем нуждается.
Кейден Гилсон — следователь из прославленного на всё королевство Леберлинга. У Кейдена безупречная родословная, преимуществами которой он отказывается пользоваться. И ещё – завидная настойчивость в расследовании загадок.
Их дороги столкнутся в Плуинге после несчастного случая, больше похожего на магическое убийство. Кейден намерен получить ответ. А Алеста старается не выдать лишнего.
Вот только тайн в этой истории окажется куда больше, чем представлялось изначально.
И раскрытие их изменит жизнь каждого.
Продолжение: понедельник и четверг около 19 по мск.
Книга в процессе написания, в связи с чем возможны мелкие логические несостыковки и опечатки.
Буду очень благодарна за поддержку истории! Не забывайте оставлять звёзды и комментарии, если книга нравится.
— Вы невероятно красивая, мисс Эндерсон. И огонь в ваших глазах… Такой пылкий, такой живой и несгибаемый… Я никогда не встречал такого огня.
— Разве что только у моей сестры? — усмехнулась Алеста. И потушила свет прежде, чем Кейден успеет прочитать что-нибудь лишнее.
Этот разговор окончательно вымотал её.
Алеста вернулась в кровать, зажмурилась лишь на мгновение, чтобы дать себе выдохнуть. И уснула мгновенно, проспала до самого утра. Её разбудил солнечный луч, нашедший отверстие в клетчатом окне. Голоса по ту сторону двери прозвучали только, когда Алеста уже поднялась и привела себя в порядок.
Провернулся ключ в замке, лишившем Алесту свободы. По ту сторону оказалось сразу двое мужчин. И тем, кого заметила Алеста заметила первым, был даже не Кейден Гилсон.
— Алеста, доброе утро! Чем вы заслужили такую честь?
— Джер! Здравствуйте. — Она улыбнулась, но тут же стушевалась, когда почувствовала на себе взгляд Кейдена. А он, такой наглец, сразу же прекратил слежку. Ещё бы: ведь с наступлением света решительность покидает следователя и даже напоминания о себе не оставляет. — Это долгая история. И ваш напарник наверняка расскажет вам её куда более правильными словами, чем я?
— Напарник? — Джер нахмурился, с сомнением посмотрел на Кейдена. — К счастью… точнее, к моему огромному сожалению, вот что я хотел сказать… Наш замечательный мистер Гилсон не является мне непосредственным напарником. Скорее, я бы назвал его соседом по отделению. Алеста, по не зависящим от нашего бестолкового Управления обстоятельствам получилось так, что вас решили избавить от полноценного завтрака… Я уже высказал возмущение по поводу такой вопиющей несправедливости, вы можете не повторяться. На заднем сидении вы найдёте небольшой запас пищевых продуктов, этим обеспокоился тоже я. Не хотелось, чтобы дорога прошла для вас впроголодь.
— Хорошо, — Алеста кивнула, — я благодарю вас.
— Вы очаровательны, Алеста, — признался Джер. — Я и не помню, когда в последний раз слышал благодарность… Теперь же, думаю, мы можем отправляться.
Алеста почуяла: в воздухе повисла недосказанность. И, поскольку Джер уже сказал достаточно слов, а от Кейдена Алеста до сих пор не дождалась даже приветствия, казалось очевидным — это именно мистер следователь не найдёт в себе смелости вступить с ней в разговор. — Вы хотите что-то сказать, мистер Гилсон? — Алеста обратилась к нему напрямую. — Я забрал сумку с вашими вещами. — В камеру хранения Управления? Кейден сжал губы, как будто этот невинный вопрос принёс ему ощутимую боль. Но всё же ответил: — В автомобиль. — Среди них нет ничего ценного, — Алеста пожала плечами. — Могли бы оставить их на ближайшей свалке. — Мисс Эндерсон… — Кейден прищурился. — Я вспомнил, что мне нужно прогреть двигатель, — вмешался в разговор Джер. — Буду ждать вас на улице. Только попрошу не задерживаться — дорога предстоит трудная. Кейден позволил Алеста перешагнуть порог камеры, захлопнул дверь и только потом повернулся в её сторону. Алеста подняла голову. Легко идти на риск, когда терять тебе уже нечего… Принялась считать. Один, два, три… На то, чтобы наконец осмелиться посмотреть ей в глаза, Кейдену потребовалось семь секунд. Это были не совсем те глаза, которые смотрели на неё ночью. В нынешних глазах было куда больше сдерживаемых, не осмеливающихся стать произнесенными, слов. И Алеста, честное слово, разглядела во взгляде Кейдена отблеск молнии ровно в тот момент, когда следователь озвучил тщательно оберегаемый вопрос: — Чем я заслужил такое отношение с вашей стороны, мисс Эндерсон? Заслуживал ли он знать правду? Впрочем, истина была не до конца ясна даже Алесте. Она самой себе напоминала слепого котёнка, который ударяется мягким носом о разные непреодолимые препятствия и может доверять лишь собственным ощущениям. Но хотя бы что-то Кейден всё-таки должен знать. — Лишь по той причине, — ответила Алеста, — что вы многократно обманули меня, мистер Гилсон. Мне кажется, нам пора пойти к автомобилю. Джер нас ждёт. — Обманул? — переспросил Кейден. Но с места сдвинулся. — Что ещё страшнее, так это то, что вы обманули себя, — заметила Алеста. — И продолжаете обманывать до сих пор. Идёмте же. Вам не нужно насильно вытягивать из себя доброе отношение ко мне. Обещаю вам, для того чтобы её поиски обвенчались успехом, я сделаю всё, что будет в моих силах. Ведь для меня тоже важно её найти — раз уж я её уже отыскала. Сумка с вещами в самом деле обнаружилась на заднем сидении автомобиля. Но Алеста не преуменьшала, когда говорила, что все эти вещи в совокупности не стоят и гроша. Она не стала проверять, все ли её безделушки на месте. Вместо этого Алеста обратила внимание на картонную коробочку — судя по всему, именно она была выражением заботы Джера. Внутри оказались две булочки с клубничным джемом. Алеста покидала Леберлинг совсем не тем человеком, которым в него попала. Но вместо того, чтобы думать об этом, она сконцентрировала своё внимание на таком вот дорожном завтраке. Чем ближе становился Плуинг, тем сильнее ухудшались погодные условия. Сквозь толстое автомобильное стекло Алеста наблюдала за тем, как невесомая серая дымка на небе сменяется тяжёлым свинцом. Такое тёмное небо всегда значило одно и то же: скоро нагрянет стихия. В зимнее время эта стихия выражалась в снежном буране. И нет никакой уверенности в том, что он закончится через час после того, как начнётся. Джер тоже не оставил сей примечательный факт без внимания: — Похоже, грозит буря, — заметил он, нарушив молчание, к которому за время поездки Алеста уже успела привыкнуть. — Можете в этом не сомневаться, — согласилась Алеста. — Плуинг легко предсказуемый. Такое небо над ним всегда говорит о том, что лучше как можно скорее спрятаться в стенах дома. — Знаете, мисс Алеста Эндерсон, — признался вдруг Джер, — я ещё немного подумал над нашим с вами разговором… Покрутил на языке ваше прежнее имя… И вот сейчас смотрю на это небо в окружении заснеженных сосен. Я вспомнил вас, Лесс. — Расскажете? — Несмотря ни на что, Алеста улыбнулась. Вспоминать о прошлом ей было сейчас куда приятнее, чем страшиться будущего. — Этот разговор, конечно, не для посторонних людей… — На мгновение оторвав взгляд от дороги, Джер скосил глаза на Кейдена. —