`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Трудности перевода с драконьего - Марина Ефиминюк

Трудности перевода с драконьего - Марина Ефиминюк

Перейти на страницу:
и минуты, как дракон с силой ворвался в пространство. Перед глазами окончательно смешалось, дыхание остановилось, а секундой позже мы оказались на другом конце мира. Вокруг замелькали горы, было видно снежные вершины.

Зорн плавно снизился и мягко опустил меня на каменную площадку, утопающую во мгле. От движения на низком покрытом снегом парапете вспыхнули тусклые огни, спрятанные под слюдяными колпаками. Света они давали мало, но отпугнули темноту, и стало ясно, что за спиной была стена с черным провалом проходом. Задувало на высоте бесчеловечно. Босые ноги почти отмерзли. От холода меня начинало трясти.

— Эмилия, — раздался хрипловатый голос.

Я резко обернулась. Обнаженный муж приближался ко мне широкими шагами, и нагота его ничуть не смущала. Похоже, он даже не осознавал, что потерял одежду в Талуссии.

— Ты понимаешь, что похитил из королевского дворца собственную жену?! — обвинительно воскликнула я.

— Полностью, — выдохнул он с басовитым драконьим перекатом и подхватил меня на руки.

Мы оказались нос к носу. Подол задрался, зато удалось сжать коленями его пояс. Хотелось врасти в крепкое, горячее тело мужа и вобрать драконье тепло, но совесть взыграла. Одним движением я накрыла нас обоих пледом. Зорну, правда, не хватило спрятать все обнаженное великолепие, в смысле, безобразие, но в горном убежище, куда он меня притащил, стесняться было некого.

— Я потеряла туфли, колье и шпильки! И твой медальон!

— Подарю тебе новые, — пообещал муж и двинулся в сторону черного провала.

— Ты же грозился Ашеру подрезать крылья за мое похищение! — высказывала я. — Ты коварный владыка драконов, хитрый дипломат, а все туда же!

— Цивилизованная Талуссия превращает меня в варвара, — бросил он. — Я хотел покинуть дворец, но ты пропала.

— Решил, что я заблудилась?

— Решил, что ты от меня сбежала, — тихо проговорил Зорн и, не спуская меня с рук, толкнул дверь за моей спиной. — Сплетня о нашем браке добралась до королевского балкона быстрее, чем ты дошла до парка.

Он переступил через порог, и наполненное теплом помещение залил мягкий свет. Мы оказались в необычной гостиной с огромными окнами, мгновенно ослепшими от царящей за пределами вросшего в гору домика темноты.

— Ты откусил голову Дмитрию?

— Планирую, — согласился Зорн.

— Фигурально выражаясь?

— Пока не решил.

Он вполне мог меня опустить на пол, но по-прежнему крепко держал в руках. Я смотрела ему в глаза. Зрачки у владыки оставались по-драконьи вертикальными, вокруг радужки светился тонкий контур.

— Что о нас подумают, кейрим Риад? — тихо спросила я.

— Что я безумно влюблен в свою фиктивную жену, — вымолвил он.

Секундная пауза, и мы уже целовались со страстью безумцев. Тот факт, что Зорн развеял одежду над королевским дворцом, способствовало развязке этого безумного вечера. Кровати, правда, в холостяцком логове не доставало, зато имелся камин и шкура неопознанной бестии перед ним. К слову, с мягкой шестью…

Свет был погашен, в пустом каминном зеве плясало бездымное магическое пламя. Впрочем, жара оно тоже не давало, служило для создания атмосферы. Тепло струилось от пола с обогревающими горячими жилами. Сквозь окна был виден балкон и неровные каменные колонны, выдолбленные в горной породе.

— Зорн… — тихо позвала я.

— Говори.

— Куда ты меня принес?

— Это же очевидно, — протянул он, — драконы всегда относят драгоценности в сокровищницу. Странно, что ты не догадалась.

Резко сев, я натянула на плечи злосчастный плед, нечаянно сворованный из королевского дворца, и заинтересованно огляделась вокруг. Намека на мое золото нигде не было: гладкие стены, дубовый массив на полу, магические огни, загоравшиеся от движения. Какая на редкость цивилизованная пещера!

Муж лежал на боку, подперев голову рукой, и явно забавлялся моей реакцией.

— Ты ведь не сам наводил тут лоск?

— Получил по наследству вместе с титулом. Хочешь увидеть саму сокровищницу?

— А ты будешь не против? — осторожно уточнила я.

В драконьем логове хранился только один сменный костюм из простой материи. Поделить его пришлось пополам: мне досталась рубашка, а Зорну — штаны. Он щеголял обнаженным торсом, я — голыми ногами, мы чудесно друг друга дополняли. Обуви правда хватило на обоих, и делить каждому по ботинку не пришлось.

Мысленно я гадала, где спрятана невидимая дверь в сокровищницу. Оказалось, она была в полу. Зорн дернул за кольцо, на которое я никогда не обратила бы внимания, и поднял тяжелую крышку, в точности повторяющую рисунок пола. Снизу пахнуло влажным холодом. Едва я приблизилась к дыре, как с ноги свалился ботинок. Под задорно вспыхивающие по цепочке огни он проскакал по ступеням, ведущим вглубь горы.

— Извини, — виновато поморщилась я. — Сейчас подберу.

Цыкнув, он уступил свой ботинок и наполовину разутый ступил на лестницу.

— Аккуратнее, госпожа Риад, — протянул мне руку. — Постарайся не скатиться следом за своим ботинком.

Все, что писали в любовных романах о драконьих сокровищницах — полная чушь. Очевидно, авторы ни разу в глаза этих самых сокровищниц не видели. Никаких золотых монет, валявшихся вперемешку с украшениями, или сундуков с драгоценностями. В сводчатых стенах пещеры были вырезаны глубокие, светящиеся изнутри ниши. В каждой хранились предметы, дорогие сердцу дракона. Неожиданные, необъяснимые, несущие глубоко личные истории.

Здесь лежал любовный роман на нэйрийском языке, который мы читали в «тихую» ночь перед свадьбой. В отдельной нише стояла костяная башня с острым шпилем из набора валлейских шахмат. Неожиданно я узнала в ней фигурку, когда-то перевернутую мной в качестве первого подарка кейриму. Набор с костяными драконами в простой шкатулке, переданный из Талуссии, тоже хранился здесь.

— Это твои сокровища? — тихо спросила я, аккуратно пальцем проведя по медной ритуальной чаше.

— Ты представляла сокровищницу по-другому? — Он следил, скрестив руки на груди. Кажется, его разбирал смех.

— Одного не понимаю… — Я бросила на мужа недовольный взгляд и потрясла руками. — Где золото? Где мои золотые слитки?

— В дворцовом хранилище, конечно, — не понимая сути претензии, пояснил Зорн. — Но большая часть вложена в иноземные монетные дома.

— Кажется, ты разбил мне сердце, — честно призналась я, прижав руку к груди.

— Почему?

— Я хотела посмотреть на свои слитки хотя бы одним глазком! Возможно даже кончиком пальца потрогать! — воскликнула я. — Чувствую себя глубоко обманутой.

— Хочешь заключить новый брачный договор?

— Да! — согласилась я. — У меня есть условия. Не одно!

Абсолютное

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Трудности перевода с драконьего - Марина Ефиминюк, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)