Ты мне… жена! - Анастасия Максименко
― Твою материнскую дивизию. Только не это!
Глава 62
На всех парах к нашей провинции мчалось семейство Парси под предводительством главного гада этой семейки и родного папаши бедняжки Сьеры — тот самый Адольф, ой, то есть Эндольф. Собственно, имя Адольф этому мерзавцу больше к лицу, и именно фантомный ужас хозяйки тела я испытала при осознании, что этот гад вместе с другими глав-гадами из семейства скоро станет топтать брусчатку моих земель! Меня аж затрясло, только теперь от ярости.
― Вот же мерзость, ― сплюнула, сжимая кулаки. ― Чего им здесь надо⁈
Право, о чём это я? Несложно догнать, чего на самом деле этим недо-герцогам понадобилось. Удивительно, что такие садисты — дальняя, пусть оч-ч-чень дальняя, но всё же родня нашего короля.
Графиня в моём лице овдовела. Видимо, эти коршуны решили хоть чем за её счет поживиться. Самое выгодное — перепродать в жены какому-нибудь богатенькому старику. Ну, а что? Логично же. Так, всё, успокаиваемся. Своей необычной магией тронула пространство, проверяя, сколько у меня есть времени. До обидного, совсем немного, успею только до Мидина добежать.
Потерев лицо, сделала дыхательную гимнастику, ну, и побежала. Со временем угадала, только сделала вид, якобы вышла из особняка, как нелюди тут как тут, вон, ругаются с сонным стражником, наверняка требуя пропустить весь кортеж. Хмыкнув, мысленно закатала рукава и направилась к незваным гадюкам. Из таверны высыпались люди Морева. Знаком попросив нескольких дружинников присоединиться ко мне, приблизилась к недовольной компании и бедному бледному стражнику.
― Извините, герцог, ещё раз повторяю: я никак не могу позволить пропустить весь ваш кортеж, на улицах дети, кто-нибудь может пострадать под колесами вашего мобиля. Чтобы пройти в город, вам придется оставить мобили за стенами города.
― А я тебе в последний раз повторяю, щенок: я урожденный герцог Парси! Отец хозяйки этой богадельни, и мне плевать на какую-то там челядь, ― злобно гарцевал на коне наряженный в дорогие шмотки статный сухопарый мужик лет за пятьдесят, лицо скуластое, глаза необычного фиалкового оттенка, золотистые длинные волосы в высоком хвосте с заметными седыми прядками, и если бы не пренебрежительное, явно перманентное состояние лица и капризно искривленные губы, его бы можно было назвать даже красивым. ― Ты нас пропустишь! Немедленно!
В мобиле нахохлившимся сычом с фейсом оскорбленной невинности восседала моя младшая сестрица, истинная маркиза Парси. Заметила на коне хмурого братца, а во втором мобиле — сама герцогиня Парси. Почти вся семейка в сборе, только бабки с дедом не хватает, но те, насколько я знаю, как скинули титул своему единственному сынку Адольфу, укатили на моря, иногда приезжали в Борджаро, но очень редко, самые адекватные, кстати, пусть и слишком гонористые личности.
― Не велено, герцог! ― едва не плакал бедный парнишка. ― Никак не могу. Я головой отвечаю за безопасность Ашерди, и вы своими мобилями на столь узких улочках создадите ту самую угрозу безопасности нашему народу! И я уж молчу, что при въезде в город вы были обязаны спешиться.
Да? Про последнее не знала. Неловко как-то, мы-то на конях влетели сюда.
― Да я тебе сейчас язык отрежу! ― гаркнул папенька, вытаскивая из ножен меч. А вот это уже серьезно.
Шагнула вперед, бравые молодцы Морева — угрожающей волной следом. Вообще, странно, что отец раньше нас не заметил, впрочем, такой, как он, не видит дальше своего носа.
― Что здесь происходит?
Постовой дернулся и облегченно выдохнул, вскинув голову к небу, наверняка благодарственные молитвы бедняга возносил. Папенька за поводья повернул коня ко мне, да уж, не слишком удобное положение для меня. Герцог сощурил свои красивые и вместе с тем чрезмерно ядовитые фиалковые глаза, превращая их в некрасивые щелки.
― А, Сьера. А ну-ка, быстро прикажи этому псу пропустить нас! Мы устали с дороги, а нас держат на въезде, как какую-то низкосортную челядь.
М-да, болезнь мозга налицо. Даже жаль немного. Такая внешность, такому ганд… гаду.
― И вообще, что за мерзость на тебе надета? Какой стыд!
― Ага, зато орать, как базарная баба, — не стыд, видимо.
Герцог изменился в лице.
― Что ты сказала⁈
― Говорю, вы слышали постового? Вам несколько раз было сказано: по технике безопасности, на мобилях в город въезд запрещен. Оставляйте транспортные средства за пределами города, и милости просим. Кроме этого, ничем помочь не могу. Правила есть правила.
― ЧТО⁈
Из мобиля вылезло чудовище, в смысле сестренка — Сабрина Парси.
― Что говорит эта юродивая, папенька?
Закатила глаза.
― Сьера Инсиль… ― начал шипеть Адольф, но я его перебила:
― Она самая. В общем, так: мобили за стену, коней тоже, если хотите войти, в противном случае город для вас закрыт. Всё. Дружина города присмотрит, чтобы вы ничего этакого не выкинули, иначе они выкинут вас.
Гордо развернулась под потрясенный бульк-бульк за спиной. Парни с каменными, слегка неприязненными лицами остались бдеть. Один, два три…
― Мы будем жаловаться королю! ― возмущенный визг.
Махнула рукой, не оборачиваясь.
― Жалуйтесь, хоть самому Темнейшему!
Хе, с последним, удачи!
― Вот и пожалуемся, Темнейший спалит тебя в своем огне, юродивая!
― Конечно-конечно.
Очень наделась, эти пороси, то есть, свинюшки, уберутся после нашей милой беседы не солоно хлебавши, но увы, я знала Парси, эти от своего хрен отступятся, и, к несчастью, угадала. Успела только до Мидина дойти, как услышала за спиной топот, на всех парах ко мне летел взбешенный папенька, за ним едва поспевала маменька, спотыкаясь на брусчатке, а за ней Сабрина. Братцы отчего-то решили остаться на безопасном расстоянии. Видимо, самые умные, ха. Ну, посмотрим.
Глава 63
Не будь идиоткой, шагнула за ограждение, тем самым вошла под защиту Мидина, и опять-таки вовремя: взбешенный папенька с выставленными руками, густо усеянными перстнями на скрюченных пальцах (видимо, так рьяно хотел свою дочурку обнять и ласково придушить), влетел в магический барьер, от которого его оттолкнуло, как мячик от стены. С изумлением герцог отшатнулся и, к моему разочарованию, остался на своих двоих, а я ведь была бы не прочь, чтобы он шмякнулся как минимум филеем о плитку, как максимум — презрительной рожей, это малость за все те издевательства, которые пришлось пережить настоящей Сьере.
Нервно дернув полу каптана, Адольф уставился на меня убийственным взором, цедя сквозь зубы:
― Как это понимать, Сьер-р-ра?
Ого, не знала, что он может рычать, как пес дворовый.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ты мне… жена! - Анастасия Максименко, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

