Александр Бромов - Поиски
Пятерка сайширов была устроена в трюме. Демоны отказались их оставлять, зато теперь у них был неплохой повод разминать крылья утром и вечером, «выгуливая» животных в небе.
— Обожаю! — герцог, как был, в плаще и сапогах, упал спиной на широкую кровать и заколотил по ней руками и ногами, не забыв попрыгать.
Лас огляделся. Шон бы сказал «миленько», но принц предпочел другое слово. «Вычурно» или «помпезно». Несколько громоздкая мебель чем-то напоминала ту, что использовали драконы: гнутые ножки, обитые гобеленовой тканью стулья и пара кресел, комод с зеркалом, шкаф для одежды и еще один с книгами. Но вряд ли там есть что-нибудь стоящее: любовные романы и прочая дребедень. На окнах многослойные тяжелые шторы с широкой бахромой и большими кистями.
Йёвалли расстегнул свой плащ и вместе со шляпой небрежно бросил на овальный стол, стоящий рядом с огромным во всю стену окном.
— Я похож на капусту, — пожаловался он.
— Иди сюда, — позвал его ашурт, поднимая голову, — я помогу тебе раздеться до кочерыжки.
— Пошляк, — поморщился Лас.
Он поикал глазами, чем можно запустить в друга, но ничего не нашел, а шляпу было жалко.
— В смысле? — от изумления Сантилли сел и возмутился, — Да я не это имел в виду! Что у тебя все мысли об одном и том же?
— Я уже не знаю, что от тебя ждать, — пробурчал Его Высочество.
— Ну что можно ожидать от такого демона, как я? — вкрадчиво спросил Санти и, встав с кровати, мягким стелющимся шагом пошел к другу, разведя руки ладонями вперед и пошевеливая пальцами, как бы подманивая принца.
— Иди сюда, радость моя, — сладко пропел он, — Давай разберемся.
Лас изобразил легкий боковой галоп вокруг стола, касаясь его пальцами. Ашурт двинулся в другую сторону, перебирая по нему руками. Они немного покружили, но вскоре герцогу это надоело, и он внезапным броском попытался достать принца. Если бы дело происходило в обычной комнате, то стол бы со скрежетом проехал по полу, но так как он был намертво приделан, то даже не дрогнул. Лас отскочил и, недолго думая, показал язык. Герцог, по-прежнему лежа, плутовато изогнул бровь и поманил принца ладонью.
Йёвалли, дурачась, замотал головой:
— Неа.
— У-у, — разочарованно протянул Санти и обреченно уронил руку.
В дверь коротко постучали, и она сразу же распахнулась. Вошедший Найири быстро оценил обстановку:
— Вам больше нечего делать?
— На палубу не пойду, — категорично заявил сын, не меняя позы, — Только, если пираты нападут. У нас морская болезнь. Да, Ласти, то есть Ае? — герцог, не вставая со стола, посмотрел на принца глазами непорочной девицы.
— Да, — спохватился Лас и кивнул на герцога, — уже начинается.
— Великолепно, — с сарказмом ответил Найири, — Через пять минут я хочу видеть на палубе ваши бледные физиономии.
И вышел, аккуратно притворив за собой дверь. Сантилли со стуком уронил голову на стол и застонал. Принц был с ним согласен. Им предстоял целый месяц, если не больше, в обществе оч-чаровательной графини Лонье и ее четвероногого друга.
— Мерзкая собачонка, — высказал общее мнение молодых демонов Шон, вежливо улыбаясь приближающейся девушке с собачкой на руках.
— А давайте у нее случится морская болезнь и она от горя выбросится за борт? — азартно предложил герцог.
— Проще устроить банальный перелом шеи, — неожиданно высказался Андерс, которому уже до смерти надоел визгливый лай собаки.
Лас с удивлением покосился на отца, который рассматривал животное, почти не скрывая презрения.
— Дельное предложение, — задумчиво отозвался Найири, не поворачивая к нему головы, — подумай над реализацией на досуге.
Князь задумчиво кивнул в ответ на реплику короля, вызвав у обоих своих сыновей приступ острого недоумения.
— Всегда предпочитал более серьезные породы, — недовольно добавил он и перевел взгляд на море.
Герцог хмыкнул и методично принялся перебирать в уме способы устранения любимца графини.
— С-самец, — сделал вывод Шон, наблюдая, как девушка, обхватив собачку под передние лапки, удобнее устраивает ее на руках.
— Боишься соперника? — живо отозвался Сантилли, приняв самый безмятежный вид.
Повелители расхохотались, Андерс хлопнул по плечу покрасневшего от возмущения старшего сына, и они втроем отошли к борту, посмотреть, как корабль будет выходить из гавани. В каютах никому сидеть не хотелось. Немного подумав, к ним присоединился Сантилли и вслед за ним Ласайента.
На палубах раплида началась суета: раздались пронзительные свистки дудок, команды старших офицеров, матросы в темно-синей форме (просторная рубаха и такие же штаны) быстро занимали свои места.
Санти и Ласу, впервые попавшим на большой корабль, все это было в диковинку, и молодые демоны неустанно вертели головами. Повелители и Шон, уже успевшие поплавать в свое удовольствие и не только, обсуждали оснастку.
Мачты постепенно обрастали белоснежными парусами, и раплид[3] начал не спеша величественно покидать гавань. Лас наблюдал, как удаляется берег, люди становятся все меньше и незначительней, а впереди разворачивается простор. Синее небо с пушистыми кучевыми облаками почти сливалось с морем. Невдалеке виднелись два корабля, шедших встречным курсом, и несколько груженых богатым уловом рыбацких суденышек, низко сидящих в воде. Совсем рядом проплыл мыс, далеко выдающийся в море, с маяком на небольшой возвышенности, и раплид вышел в открытое море.
Больше не будет запахов и суматохи большого города, балов, шумной пестрой толпы и высоких домов, заслоняющих вольное небо.
Ласайента поднял голову, подставляя лицо свежему морскому ветру.
— Вряд ли они ходят в крутой бейдевинд[4], — негромко проговорил Андерс и тут же, изображая саму простоту, обратился к помощнику капитана, — А как корабль будет плыть, если ветер дует навстречу?
Найири мысленно усмехнулся, «плыть». Офицер блеснул ярко-голубыми веселыми глазами на загорелом до шоколадного цвета скуластом лице и невозмутимо (что взять с сухопутной крысы?) ответил, полностью подтверждая наблюдения йёвалли:
— Маневрируем, шерри.
Сзади послышался негромкий смешок. Демоны, оглянувшись, увидели графиню, и, вежливо поприветствовав ее, осведомились об имени собачки. Надо же знать, как подманивать визгливую животину. Любимца девушки звали необычно — Звездочка.
«Странное имя для самца, — покосился на Шона герцог, — И кто у нас тут ратовал за наличие ума?».
Шон пожал плечами и спросил первое, что пришло на ум:
— А зачем Вы плывете на острова? Отдыхать?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Бромов - Поиски, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


