Таверна «Лапы и хвост» 2 - Александра Шервинская
– А что за добро? – тут же заинтересовался я, а министр, хоть и пребывал в полуобморочном состоянии, тоже оживился.
– Я не спрашивала, но могу узнать, – тумунга вынырнула уже на некотором расстоянии, – это будет стоить тебе дополнительной порции мяса.
– Да не вопрос, – я довольно потёр руки, – тогда до встречи. Бурбита завтра принесёт кто-нибудь из моих друзей.
– Буду ждать, – моргнула тумунга, и вскоре треугольный плавник рассекал воду уже достаточно далеко.
Я взял весло, и уже через несколько минут под лодкой заскрипел песок. Я выбрался сам и помог перебраться на берег министру, который обессиленно опустился на сухое бревно, не обращая внимания на то, что пачкает свой элегантный светлый костюм.
– Что это было? – через некоторое время спросил Карл Лифалинг. – Мэтью, нас что… привезла сюда тумунга? Настоящая?!
– Ну, на игрушечную она мало была похожа, согласитесь, Карл, – я сел рядом с министром, – вы, главное, не нервничайте. Нам ещё до поместья добираться. Не пешком же мы пойдём, правда?
Какое-то время министр молчал, задумчиво рассматривая камешки на берегу, а потом заявил:
– Не меньше ста золотых, Мэтью, и исключительно по рекомендации, ты слышишь? Это же невероятно! Прокатиться на живой тумунге! Уму непостижимо!!
– Там ещё кракен хотел нам предложить что-то интересное, – добил я компаньона, – говорит, валяется на дне, мешает порядочному кракену жить. Тумунга обещала узнать подробности. Что с вами, Карл?
Глава 26
Виктория
– Ори, дорогая, сейчас же прекрати нервничать, – в сотый раз сказала баронесса Шарлотта, обнимая меня за плечи, – это всего лишь Карл Лифалинг, человек, давно и хорошо знающий нашу семью. Он, конечно, хитрец каких мало, но при этом по-своему честный и порядочный, что для чиновника его уровня большая редкость. Если бы он был другим, я уверена, Мэтью никогда не пригласил бы его стать участником нашего проекта.
– Кубуту она не боится, а какого-то министра испугалась, – фыркнул Леонтий, с комфортом устроившийся на перилах крыльца, – странная ты, Ори, хотя и умная. Кстати, мы с Кари хотели спросить: министры – они к кому ближе? К викториям или к людям?
– Министр – человек, – я улыбнулась и даже бояться стала меньше, – это не вид, это должность. Ну вот как Марта – кухарка, Марчелло – капитан, а этот Лифалинг – министр. Понимаешь?
– Ну ты сравнила, Ори! – воскликнул Лео и от возмущения чуть не сверзился с перил, – где какой-то там министр, а где кухарка!
– Ты абсолютно прав, Леонтий, – поддержала маленького номта баронесса, когда я передала ей его слова, – министров много, а Марта такая одна.
– Вот и я про то же говорю, – кивнул Лео, довольный поддержкой баронессы, которую слегка побаивался. Не так, как Марту, конечно, но наглеть при матушке Мэтью номт всё же опасался.
– А он к нам надолго, этот ваш министр? – спросил Карло, который примостился неподалёку и привычно что-то мастерил. Надо сказать, что у пирата оказались просто золотые руки: он умел из ничего делать чрезвычайно полезные вещи. Помимо вывески, на которую мы все поглядывали с немалым удовольствием, он смастерил будку для Акелы, которая больше напоминала небольшой дом, пусть даже без двери и без окон, навес над коптильней, а сейчас вырезал из найденной неподалёку деревяшки толкушку для Марты, так как ни одна из имеющихся придирчивую мастерицу не устроила.
– Да кто ж его знает, – я пожала плечами, – Мэтью говорил, что мы покажем ему поместье, расскажем о таверне, так сказать, не отходя от места событий, и отправим домой. А как оно на самом деле получится, никто не знает.
– Думаю, так быстро отделаться от Карла не получится, – присоединилась к разговору баронесса, – потому как основная черта его характера – это любопытство. А здесь столько всего интересного и непривычного, что, полагаю, пару дней нам от Карла точно не избавиться: он не уйдёт, пока не сунет свой любопытный нос в каждый угол.
– Может, к Шлоссу его отвести, – предложил прагматичный Карло, – и он быстренько убудет обратно в Гратенстор.
– Не уверена, – засмеялась баронесса Шарлотта, – если уж он доберётся сюда, пережив поездки на тумунге и на кубуте, то Шлоссом мы его уже не испугаем. Кстати, я тоже пока ещё не знакома с этим достойным господином.
– Я тоже, – кивнул Карло, критически рассматривая изящную и прочную толкушку, – и не спешу, госпожа Шарлотта. Мне как-то и без знакомства с крупной змеёй хватает впечатлений в жизни.
Вслед за мной и Франко, и Карло стали называть баронессу просто госпожой Шарлоттой, и это почему-то ей очень нравилось. Вообще моя будущая родственница оказалась совершенно замечательной: умной, ироничной, доброжелательной и заботливой. Баронесса Даттон на удивление быстро адаптировалась к жизни в поместье, и порой мне казалось, что она всегда здесь была. При этом она не капризничала, не требовала какого-то особого отношения, наоборот, старалась быть полезной по мере сил. И при этом она постоянно учила меня всевозможным тонкостям: как правильно держать чашку, как отвечать на комплименты, как вести себя в той или иной ситуации. И делала она это как-то так деликатно и по-дружески, что я училась с огромным удовольствием.
Перед визитом министра Лифалинга мы долго обсуждали, как нам поступить с Марчелло с учётом того, что им интересовалась энгалийская служба безопасности. Сам капитан за собой настолько серьёзных грехов не припоминал, так как с того момента, как ему настоятельно не рекомендовали посещать Гратенстор, он туда не показывался. На энгалийские корабли «Пёстрый орёл» не нападал, контрабанду не перевозил, во всяком случае, в больших количествах. А то, что бриг капитана Саватти оказался в порту, то это исключительно из-за поломки, требующей срочного ремонта. По законам всех государств такое допускалось, так как порт считался в каком-то смысле нейтральной территорией. Тем более что самого опального капитана на судне не было: он заблаговременно покинул бриг. Ему не повезло, и шлюпку зацепил шторм, вследствие чего капитан и оказался на берегу Ривны.
Но сейчас, как заверил нас Марчелло, он намерен покончить с бурным прошлым и окунуться в не менее бурное настоящее. Бриг он собрался отдать Франко, но тот совершенно неожиданно отказался, заявив, что ему тут нравится гораздо больше. Впечатлений и событий не меньше, а заработать при желании можно даже побольше, чем опасным пиратским промыслом. К тому же река и море недалеко: если что, на Коко он доберётся туда за считанные минуты.
Так что решено


