Таверна «Лапы и хвост» 2 - Александра Шервинская
Лиловый мох, магические артефакты, земляные орехи, старинные монеты, шерсть рибусов и гирбатов, шкуры бурбитов, редкие морские раковины – это далеко не полный список того, что хранилось в норе Шлосса. Сам змей, выполняя роль казначея, регулярно проводил ревизию сокровищ и говорил, что медленно, но верно превращается в настоящего дракона.
Как-то в самом начале, когда мы только начали продавать редкости, нашлись отчаянные люди из числа тех, что не слишком уважают закон, и они попробовали добраться до источника таких удивительных вещей. Если лиловый мох, дары моря, земляные орехи и раритеты эпохи магов мы могли списать на таинственных поставщиков Джанкарло, то шерсть, меха и шкуры – уже нет. Да и неуклонно растущее благосостояние родов Даттон и Лифалинг лишь укрепляло народ в мнении, что мы отыскали в лесу как минимум десяток кладов.
В устье Ривны тогда высадился отряд, насчитывавший около двух десятков человек, хорошо вооружённых и уверенных в собственных силах. До таверны не дошёл ни один… Кто-то стал добычей коргутов, кто-то забрёл в болото да так там и остался, несколько человек решили отдохнуть на берегу у воды, но не учли того, что обитатели омутов никогда не отказываются от еды, которая сама приходит… Ну а последние двое, видимо, наиболее хорошо подготовленные, почти дошли до таверны. Но и им не повезло: они набрели на нору Шлосса, который как раз был не в настроении. Всё это нам рассказали спанки, которые, перепрыгивая с ветки на ветку, следовали за отрядом не то смельчаков, не то безумцев и с интересом наблюдали за тем, как постепенно сокращалось количество любителей чужого добра.
Больше желающих добраться до таверны не было, но мы не исключали, что они появятся, поэтому и купол защитный обновлять не забывали, и с обитателями леса нужные беседы проводили.
– То есть, если господин Бонатти попытался самостоятельно добраться до таверны, то его можно… не искать? Я правильно понимаю?
– Думаю, что да, – мы с Шарлоттой переглянулись и вздохнули, – господин Бонатти вряд ли когда-нибудь выйдет из Ривенгольского леса.
– Какое счастье, – неожиданно сказал майор и расхохотался, глядя на наши вытянувшиеся лица. – Я столько лет пытался поймать этого мерзавца, но у меня никак не получалось. Ну а про жандармерию я даже не говорю: это была птица не их полёта. Кстати, не могли бы вы записать меня в очередь? Я считаю, что с моей стороны является недопустимым упущением то, что я до сих пор не побывал в вашей удивительной таверне.
– Будем рады, Майкл, – улыбнулась майору Шарлотта, – думаю, путешествие на кубуте вам понравится. Как раз в вашем духе.
– Даже не сомневаюсь, – хмыкнул майор Орланд и поднялся на ноги, – благодарю за познавательную беседу, кайра… баронесса…
Проводив безопасника, мы с Шарлоттой перебрались на террасу, выходящую в сад, и уселись в плетёных креслах.
Я вдыхала свежий, наполненный ароматом цветущих деревьев воздух и благодарила всех святых, которые есть в этом мире и всех остальных мирах за то, что они подарили мне такое счастье, о каком я и не мечтала. Впереди меня ждала наполненная интересными делами жизнь, полная удивительных открытий. Рядом со мной были дорогие мне люди: моя семья и друзья. В таверне меня ждали верные помощники и единомышленники. Я счастлива и полна планов и надежд…
– О чём ты думаешь, Ори? – негромко спросила Шарлотта, глядя на меня с мягкой улыбкой.
– О том, что если по-настоящему верить в чудо, оно непременно сбудется!..
КОНЕЦ


