Магический договор 2 - Татьяна Ивановна Герцик
От воспоминаний его отвлек немолодой мужчина с изработанными руками, обветренным лицом, но в добротном полушерстяном кафтане. Внимательно посмотрев на Анриона, низко поклонился и произнес глубоким басом:
– Приветствую вас, ваше сиятельство, на землях ее светлости!
– То есть мать жива? – подозрительно спросил Анрион, не спеша радоваться.
Мужчина как-то заторможено посмотрел вокруг.
– Она же вроде погибла на каком-то балу в герцогском дворце? – неуверенно спросил, будто сильно в этом сомневаясь.
– Ее здесь нет? – вступил в разговор маг. В ответ мужчина отрицательно потряс головой. – А когда она была здесь в последний раз?
– Так когда была жива еще леди Лауренсия, годков этак пятнадцать назад, – мужчина ответил уже уверенно.
– А ты кто? – герцог его напрочь не помнил.
– Здешний управляющий, – гордо доложил им человек, – правда, я еще недавно простым садовником был, но старого управляющего выгнали за кражи, вот ее светлость и поставила меня. Трудно, но я справляюсь.
– Странно, почему мать ничего мне об этом не говорила? – Анрион не мог припомнить ничего подобного.
– Так она это сделала перед самой гибелью, – мрачно выговорил управляющий, – потому, видимо, и сказать не успела.
Пришельцы переглянулись и одновременно пожали плечами. Это вполне могло быть, тем более что Генриетта как раз узнала об измене любимого супруга.
– А где камеристка герцогини, что здесь всем заправляла? – лорд Трокс надеялся что-то выяснить из разговора с ней.
– А за ней еще утром кто-то приехал, она предупредила, что нас покидает и умчалась. Когда вернется, не сказала.
– Дьявол! – одновременно выпалили маги. – Но покажи хоть, где она жила.
– Это можно, – управляющий быстро пошел вперед, показывая дорогу.
Дом оказался ухоженным, опрятным и даже уютным. Комнаты, где жила камеристка, или, скорее, даже покои, явно не соответствовали ее статусу. К тому же там ненавязчиво ощущался запах любимых духов герцогини. Но когда Анрион сказал об этом, лорд Трокс пояснил, что флакон этих духов был подарен камеристке. Ни подтвердить, ни опровергнуть это никто не мог.
Походив по имению и поговорив со всеми попадающимися на пути слугами, маги так ничего и не добились. Единственное, что выяснил герцог – сестры Салливерн здесь были. Но вот когда разбудили маркиза Парванского или совсем недавно, установить не удалось.
– Умеют девицы Салливерн запутать следы, – квело признал лорд. – Неужто придется уходить с пустыми руками?
– Сюда скоро переедет отец. Надо будет намекнуть его сопровождающим, что дело нечисто. Его камердинер шустрый малый, вот пусть он и постарается вызнать все, что можно. Если есть хоть какая-то зацепка, он ее найдет. А нам придется уйти, мы не можем терять здесь попусту время.
Они вернулись обратно во дворец, где герцога дожидался чем-то взволнованный главный маг Поммарии лорд Чарсон.
Глава тринадцатая
Лорд Кариссо нетерпеливо постукивал кончиками пальцев по колену. Внутри все дрожало от предвкушения. Как только он не сорвался и не взял Изабель тогда, когда она была не в себе от стремительного перемещения, не понимал и сам. Такого сокрушительного вожделения ему еще испытывать не доводилось даже в ранней юности, когда он только-только начал наслаждаться соблазнительным женским телом.
– Где же она ходит? – пробурчал он себе под нос, вскакивая и снова садясь в мягкое кресло. – Послать за ней, что ли?
Издав нежный мелодичный звон, дверь приоткрылась и в комнату плавно вошла закутанная до самых ушей девушка. Она явно стеснялась своего почти ничего не скрывающего откровенного наряда. Правда, маг полагал, что Изабель стройнее, или ему это просто казалось из-за плотных тканей ее обычных платьев?
Кариссо глянул на видневшееся из-под тонкого шелка запястье – блокирующий магию браслет был на месте. Итак, ему уже мнится невесть что. Действительно, кто еще, кроме Изабель, может пройти в эту комнату?
Он поспешно налил вина и себе, и своей невольной гостье.
– Наконец-то ты пришла! – недовольно выговорил. – Я уже заждался.
Девушка упорно молчала, не желая отвечать. Это было ожидаемо, и он усмехнулся. Недолго ей осталось капризничать и поступать по-своему. Скоро она сама будет выпрашивать у него нескромные ласки, а он еще посмотрит, стоит ли ему их ей дарить.
Как внимательный хозяин, Кариссо подал гостье хрустальный бокал, полный рубиновым вином. Она взяла его и молча поставила на стол.
– Ты напрасно ерепенишься, – насмешливо укорил он ее, – зачем? Все равно ничего не изменишь. Поверь, стать моей конкубиной мечтали многие. Но даже и фаворитками не стали.
Она лишь презрительно тряхнула головой.
– Женой я тебя сделать не могу, – он большими глотками пил вино, внимательно глядя на нее, – для этого у тебя слишком низкое происхождение. Я женюсь только на принцессе королевской крови, желательно наследнице престола, чтоб самому стать правителем. Мне надоело кому-либо подчиняться.
Девушка презрительно хмыкнула. Он поспешил ее утешить:
– Но пока я нигде такой принцессы не встретил. Так что беспокоиться тебе по меньшей мере пару десятилетий нечего. А там видно будет. – Поняв, что больше вести бесед не в состоянии, протянул руку и кивнул в сторону скрытой за занавесями огромной кровати: – Ты пойдешь сама или мне тебя отнести?
Она не двинулась с места, и он легко подхватил ее на руки. От резкого движения вуаль с лица отлетела, и Кариссо осознал, что перед ним вовсе не Изабель. Он поставил Оллию на пол и прорычал:
– Что это еще за шутки? Где Изабель?
В этот момент содрогнулся весь дом, даже хрустальные подвески у висевшей на потолке люстры громко зазвенели.
– Прорыв защиты! – поразился маг. – Но это невозможно! – и понял, что на помощь его возлюбленной пришла сестра, хотя, казалось бы, найти друг друга они не могли.
Выскочив из дома, он кинулся к ограде, надеясь захватить ослушницу, но там уже никого не было, только быстро затягивающаяся щель напоминала о прорыве.
Разочарование было таким, что он упал на колени и со всей силы ударил кулаками о твердую землю. Брызнувшая кровь немного охладила порыв бешеной злости. Искать сестер Салливерн было напрасно, да и что он мог с ними сделать? Ничего! Вдвоем они были слишком сильны и вполне могли ему противостоять.
Постояв так несколько минут, он стремительно пошел обратно, решив разобраться с бывшей любовницей по заслугам.
Но сначала следовало успокоить возбужденное тело. От мужского желания низ живота ломило, и он знал только один способ излечить это пренеприятное состояние, чем и собирался сейчас заняться.
Вернувшись, он зловеще ухмыльнулся испуганно сжавшейся в комочек Оллие. Все так же молча подошел к ней, сорвал с нее тонкую одежду. В ответ на ее слова «я это сделала только из-за любви к тебе» молча ее поднял и швырнул на приготовленную постель. Овладевал ею раз за разом до самого утра, давая разрядку своим мужским потребностям. Она устала настолько, что даже говорить была не в состоянии и уснула сразу же, как он поднялся с ложа.
Тело мага было вполне удовлетворено, а вот душа бесновалась от невозможности получить желаемое. Суррогаты всегда остаются суррогатами, как их ни используй. Увидев в коридоре ожидающего распоряжений начальника стражи, свирепо приказал:
– Как только эта потаскуха проснется, немедленно выставь ее прочь! – и пошел в трапезную подкрепить истощенные за ночь силы, не решаясь сразу выяснять, откуда в защищенном от любых проникновений доме взялась бывшая любовница. Не ровен час не сдержится и уничтожит всех вокруг. – Чтоб я ее здесь никогда больше не видел!
Господин Палмер недоуменно приподнял брови, провожая мага озадаченным взглядом.
– Он так ее добивался, а теперь выставляет прочь, да еще и обзывает потаскухой? Что бы


