Бизнес, кофе и ничего личного (СИ) - Тереза Тур
— Что? — прищуривается морская дева, явно пребывая в отличном настроении.
Что ж, это, по крайней мере, радует. Я вот однозначно за позитив и мир во всём мире…
— Думаешь, они хотят… кофе? — спрашиваю у нашей гостьи, минуя приветствие.
— Думаю — да, — кивает красотка.
— А я их… не ошпарю? Он горячий, — я с опаской покосилась на шипящую пенку.
— Вот и проверим… Лей! — командует русалка.
Наливаю кофе в ведро тонкой струйкой, чтобы не навредить зубастикам, и стоит первой капле попасть в ведро, как…
— Чудо! — вопит Джим.
— Ха-ха-ха, — звенит над морем русалочий смех.
Склизкие шапочки растаяли, зубы исчезли, а на месте мерзяков появились… Морские коньки! Весёлые, разноцветные.
— Вернулись! — смеётся русалка. — А мне кофе нальёшь? — морская дева одной рукой гладит резвящихся в ведре коньков, а другой протягивает…
Что это? Изумруд?
— На дне моря много сокровищ, — пожимает красавица точёными плечами. — Бери — заслужила! Твоё волшебство вернуло друзей…
— Но…кто это?
— Радужные морские коньки — вечные спутники русалок. У них своя магия, но… Смертным об этом знать не обязательно. Хотя… Может быть когда-нибудь я тебе и расскажу. Что встала с открытым ртом? Угостишь, говорю?
— Рендольф?
К берегу подошли мой жених и банкир, который был странно печален — грусть в изумрудных, цвета подаренного русалкой камня глазах, поджатые губы…
Интересно, что стряслось? Я посмотрела на Грега, но тот уставился в ведро с радужными коньками:
— Что это? — хором спросили мужчины.
— Мерзяки, — пожала я плечами. — Ну, то есть… Они ими были, а потом я сварила кофе и… вот!
— Надо же… Обернулись. Превратились… Мерзяки! И где, о Сардалия, справедливость? — печально вздыхает банкир.
Я вопросительно смотрю на Первого капитана Вольных островов, но Грег лишь закатывает глаза.
Русалка смеётся — звонко, обидно.
Да что происходит, Кракен их всех возьми? Похоже, я одна тут ничегошеньки не понимаю? Хотя нет — Джим, кажется, тоже растерялся.
— Смешно, — мрачно говорит Рендольф, бросив на русалку гневный взгляд.
— Какой справедливости ты хочешь, повелитель неба? — спрашивает морская, кокетливо поигрывая золотым хвостом.
Она наклонила ведро — коньки ринулись на свободу и принялись кружить вокруг своей спасительницы.
Я так залюбовалась этим зрелищем, что на мгновение забыла обо всём.
— Не стоит глумиться над тем, кто это небо потерял, — выдохнул Рендольф и сел на песок, обхватив голову руками.
— Глупости! — русалка смеётся, играя с коньками, а банкир беспомощно сжимает кулаки.
Он явно хочет бросить морской в ответ что-то резкое и злое, но… сдерживается, поджав губы.
— Погодите, — Грег успокаивающе хлопает друга по плечу. — Это что же получается? Наши зубастые друзья — не чудовища вовсе?
— Как видишь, нет.
— Но почему?
— После того, как появился Кракен, потоки магии ослабли, — начала русалка, избегая, однако, обвинений в том, что чудовище призвали люди (ну, хоть что-то!) — Энергия таяла, будто кто-то невидимый пил волшебство. Как ведьмин кот молоко из блюдца! Ушла магия — ушли и те, кто питал этот мир энергией — мистические сущности: русалки, духи. Поддерживать мир и живущих в нём, не получая ничего взамен — верная смерть. Вот коньки и… трансформировались. Почему не ушли с нами — не знаю. Они нам не подчиняются. Они с нами дружат. То было их дело.
— И это… ещё сильнее изменило соотношение магии? — начал понимать Грег.
— Каждый выживал, как мог, — пожала плечами русалка. — Кто-то превратился в банкира, — улыбнулась морская, глядя на Рендольфа, — Кто-то — в мерзяков, грызущих пирсы.
«Интересно, на что это она упорно намекает?» — я посмотрела на Рендольфа. У рыжего почернели глаза — не то от гнева, не то от… тоски.
— Каждый грыз своё, — пробормотал он. — Что мог и как мог. Я искал артефакты, что помогут собрать магию. Но…
— Артефакты? Я была лучшего мнения об умственных способностях вашего… племени, повелитель неба! Не разочаровывай меня.
Рендольф зло рассмеялся в ответ, давая понять, что ему нет дела до того, разочарует он хвостатую прелестницу или нет.
Пусть он и злился, но наш с Грегом друг стал, наконец, самим собой! Саркастическим и зеленоглазым, а то я уж испугалась, честное слово…
— То есть ты хочешь сказать, что всё было зря? Поиск книг с заклинаниями, плата за добычу редчайших артефактов? По-твоему, надо было всего лишь дождаться, чтобы в мир Сардалии вернулась…магия? — спросил он у русалки.
— Волшебство, — кивнула русалка. — Мы — ты и я, не можем иначе!
— И если я захочу… обернуться?
— Попробуй!
«Да сколько можно говорить загадками!» — хотела закричать я этим двум. Хотя почему двум? Грег — тот явно понимал, в чём дело! А мне не говорил… Любопытство грызло изнутри, словно ещё вчера мерзяки — пирсы без чёрного песка!
«Не надо! — взглядом попросил меня Грег. — Не время!»
«Потом мне всё расскажешь! Всё-всё!» — посмотрела я на жениха, но пират лишь опустил ресницы.
Русалка, сверкнув золотом чешуи, исчезла в море, вместе с радугой своих маленьких, юрких друзей. Только чашечка осталась на пирсе, да сверкающий на солнце изумруд, о котором все забыли.
— Он прекрасен, — кивнул Рендольф на камень. — Разрешишь?
Кивнула.
Он осторожно коснулся камня, рукой. Глаза банкира вспыхнули — да так, что я зажмурилась.
Ну, всё! Если сейчас, сию же секунду мне не расскажут, что тут происходит, я…
— А что ты захочешь от меня за чашечку кофе? — проговорил Рендольф, не отводя взгляда от сокровища, подаренного русалкой.
— Прекрати, — отмахнулась. — Я сварю тебе его просто так. С пожеланием, чтобы ты нашёл то, что ищешь.
— Самого себя?
— И себя тоже. Не думала, что у тебя с этим проблемы.
Какой бы кофе сварить Рендольфу? Пусть я совершенно не понимаю, в чём дело, но… Ему плохо. А что, если…
Раф! Апельсиновый раф с воздушной пенкой и кружочками солнечного фрукта! Счастье, что в этом мире он есть.
— Джим! Мчи в таверну — мне нужны апельсины… И бокал захвати — высокий.
Джим бросился выполнять поручение, а я принялась варить эспрессо. Мужчины сидели молча, и правильно делали — не надо мне мешать! Мне ничего не объясняют? И я не буду! Вот сидите теперь и мучайтесь, зачем мне апельсины…
Юнга вернулся, и я тут же отправила его обратно — помогать Аби. Совесть тоже надо иметь — работа идёт, а мы тут… застряли.
Наконец, украсив напиток долькой апельсина, я протянула банкиру очередной шедевр:
— Держи!
— Благодарю.
— Стой! — закричала я, едва рыжий поднёс бокал к губам.
Он удивленно посмотрел на меня.
— Ты же пьёшь кофе в первый раз? Не так ли, господин
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Бизнес, кофе и ничего личного (СИ) - Тереза Тур, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


