Мое не мое тело. Пленница - Лика Семенова


Мое не мое тело. Пленница читать книгу онлайн
— Ты можешь обмануть моих солдат, но не меня. Никто не смеет обманывать меня, Тарис. Звучало, как имя. Кажется, он дал мне кличку. Как домашнему животному. Внутри заклокотало. Вопреки здравому смыслу, чувству самосохранения: — Меня зовут… — … мне плевать на твое имя. — Его глаза были совсем близко. — Тебя зовут Тарис. На ушедшем языке это значит «никто». Мне плевать, кто ты и откуда. — Обжигающая ладонь легла на мое колено, скользнула на бедро, задирая платье, стиснула до боли, будто он ставил клеймо. — Ты моя до тех пор, пока я этого хочу. Мне нравится это тело. Благодари его и наир. И учись мне угождать — это главное. Иначе за дело возьмется Зорон-Ат. #ОДЕРЖИМЫЙ ГЕРОЙ #малованили #ХЭ
— Сделай запрос в Виссар. Если что-то было, то там осталось наверняка.
Абир-Тан с готовностью кивнул:
— Будет сделано незамедлительно. Ты помнишь, откуда он вообще взялся.
Я кивнул:
— Его представил архон.
Глава 23
Нордер-Галь вернулся, когда за окнами уже стемнело. Я никогда не видела его таким. Усталым, раздавленным. Он дошел до рабочего стола, опустился в кресло и откинулся на спинку, расстегивая пуговицы кителя неловкими пальцами. Даже взгляд был потухший, будто смотрел кто-то совсем другой.
Я открыто наблюдала за ним, стоя в дверях спальной. Была совершенно спокойной, потому что наир «спал» — я точно знала это. Асуран насторожился на своем насесте, прижал перья до глянцевой шелковой гладкости и тянул голову в сторону своего хозяина. Но осторожничал и молчал. Теперь я видела беспокойство птицы. Кажется, он чуял что-то неладное.
Я не понимала, как относиться к Асурану. Он ластился, как котенок, но потом набросился на этого бедного мальчика, которого прекрасно знал. Он чудом не выцарапал Прусту глаза. Я тогда так и сидела на полу, онемев. Просто смотрела, как острые когти рассекают кожу. Адъютант выбежал, ладонь была в крови, а птица осталась. Я приготовилась защищаться, уже прикидывала, как стянуть с кровати одеяло, чтобы изловчиться накрыть Асурана. Но он спланировал на пол и неспешно направился ко мне, выбрасывая черные ноги. Слегка растопырил перья, становясь просто огромным. Когда вот так приподнимала покровные перья Мимоза, бабушка говорила, что она «расчепушилась и стала похожей на тертый желток». Асуран тоже расчепушился, но напоминал, скорее, огромный ерш трубочиста.
В груди потеплело — я была очень рада, что помню такие мелочи. Слова, образы. Но они странно возникали в голове. Словно из марева. Будто я лежала под водой, на дне чистого озера, и смотрела, что творится на суше. Вроде бы видела, но не могла разобрать деталей. А временами будто резко всплывала и вдруг различала все удивительно четко и ясно. Порой меня посещало странное чувство, словно что-то я вижу впервые. Знакомое и одновременно незнакомое, удивительное. Словно взгляд под другим углом. Как картофельная кожура в том сне. Я будто наяву видела бабушкины руки, пергаментную желтоватую шкурку, подсвеченную солнцем. Я тогда искренне удивлялась.
Я вновь посмотрела на Нордер-Галя. Он не сводил с меня глаз. Но его веки казались тяжелыми, словно каменными. Будто ему приходилось прилагать усилия, чтобы держать их открытыми. Я отчетливо видела зрачки. Не маленькие и не большие. Издалека они сливались, и глаза казались совсем человеческими. В них не плескалось безумие, к которому я почти привыкла. Я осмелела, сделала пару медленных шагов в его сторону.
Мне вдруг показалось, будто я часто видела его таким. Усталым и хмурым. Знала, что в такие моменты ему ничего не нужно, кроме пары бокалов вина и сносного ужина. Это был совсем другой Нордер-Галь. Такой же двуличный, как его птица. Но я должна приручить обоих, и сейчас момент был самым подходящим.
Я подошла к столу, коснулась столешницы кончиками пальцев. Казалось, он удивился — глаза кольнули привычной искрой, но тут же погасли. Я заметила, как дрогнули ноздри. Он мог искать наир, сколько влезет — я ясно чувствовала, что его не было. Нордер-Галь будто успокоился, обмяк в кресле. Мне показалось, он и сам был этому рад.
Я медленно обогнула стол, легко касаясь полированного дерева кончиком пальца, остановилась в одном шаге. Он жадно смотрел на меня, ощупывал тяжелым взглядом, но я точно знала, что он не сорвется. Эта уверенность сидела во мне прочным стержнем.
— Ты устал?
Он напрягся, даже немного подался вперед. Зрачки сузились, и мне на миг показалось, что я сглупила, просчиталась. Видно, замешательство отразилось на моем лице и будто успокоило его. Взгляд вновь потяжелел.
— Если ты скажешь, где графин, я налью тебе вина. Мне кажется, сейчас нужно именно это.
Он ответил не сразу. Смотрел на меня с нескрываемым недоумением:
— Ты не обязана это делать, я не приказывал. Есть Пруст.
Я даже улыбнулась:
— Почему бы это не сделать мне?
Он с трудом сглотнул, я видела, как ходит кадык. Он указал на узкий шкаф у противоположной стены:
— Там. Графин и бокалы.
Я кивнула и направилась к шкафу, понимая, что он следит за каждым моим движением. Я достала полный графин, широкий бокал красного стекла на массивной узорной ножке. Поставила на стол, налила. Так, как видела в ресторане. Подала своей рукой.
Нордер-Галь принял бокал, накрыв мои пальцы своими, непривычно холодными. Он не отрывал от меня взгляд. Наконец, позволил убрать руку:
— Налей и себе.
Я взяла еще один бокал и плеснула на самое дно один глоток. Кажется, ему это не понравилось.
— Еще.
Я покачала головой:
— Вино всегда вгоняет меня в сон. Я выпью попозже, если можно.
Зрачки сузились. Он поджал губы.
— Если ты надеешься сбежать, когда я напьюсь, то я разочарую тебя — я не напьюсь.
Я подняла голову:
— И я разочарую тебя — я не сбегу.
Между нашими взглядами будто затрещало электрическое поле, и меня словно обдало кипятком — на миг показалось, что пробудился наир. Нордер-Галь тоже напрягся. Но через пару мгновений стало понятно, что нам обоим лишь почудилось.
Говорила ли я правду? Сама не знала. Я понимала, что он станет искать меня, как никого и никогда. И найдет. Это безумие. И я не смогла бы даже ответить, попробую ли вновь, если представится такая возможность. Я понимала, что освободить меня могли лишь две вещи: либо его добрая воля, либо его смерть. И если я надеюсь на первое — побег только все окончательно испортит.
Нордер-Галь, наконец, отхлебнул вина.
— Пруст за дверью. Скажи ему, чтобы принес ужин.
Я кивнула, сделала несколько шагов, но остановилась и повернулась:
— Я могу сделать это сама?
Он вновь насторожился:
— Зачем?
— Просто сделать несколько лишних шагов, размять ноги. Я заперта в четырех стенах. И… так я сделаю хоть что-то. Я схожу с ума от безделья.
Он искал подвох в каждом слове. Но, видно, не находил. Наконец, кивнул:
— Пруст проводит тебя.
Я улыбнулась:
— Спасибо.
Прусту уже зашили лицо. Я старалась не смотреть, но, все равно, то и дело скользила взглядом. Ювелирная работа — крошечные полупрозрачные скобки. Видно, болело. Я замечала, как он морщился при