Туда, где кончается Лес - Лада Монк
Объявив их Королем и Королевой Роз,
Затянули горожане гимн королевства
И поспешили пригласить Магистра, Короля и Королеву
На празднество с музыкой, танцами и полным столом угощений.
Свиток девятый, хранящий тайну второй принцессы Флердеружа
Мелодии скрипки, гитары и контрабаса провожали Нана и Симару на их пути из города,
Игривые духи вечернего ветра следовали за ними,
Подбрасывая в воздух белые и красные лепестки.
Змейки извилистых троп,
Сплетавшихся в узелки и клубки в траве,
Уводили деву и паяца в таинственный лес,
Неподвластный времени, смене ночи и дня,
Не пропускавший даже гул праздничной столицы,
Неизученный, закрытый от стороннего мира сетями лиан, сплетенными стволами деревьев,
Представлявший случайному путнику потаенный мир,
Не сравнимый ни с каким иным.
Затихали звуки органа, колокольчиков и труб,
Затухали огни фонарей, ламп, цветных свечек и катящегося за горизонт Солнца,
Уступая права флуоресцентным сферам и шаровым молниям из фосфора –
Заблудшим душам.
Подходило к своему завершению шумное празднество,
В день которого ровно на сутки весь Флердеруж забывал
Старые ссоры, обиды и недопонимания.
Раньше времени налившийся багряным соком девичий виноград
Перебегал с ветки на ветку над головами Нана и Симары.
Немногие тонкие лучи света, которым дозволено было проникнуть
В сказки и тайный свои тщательно скрывавший лес,
Проходили сквозь полупрозрачные листья и мягкие веточки винограда,
Снова окрашивая всеми оттенками цветущего неба
Легкие белые рукава и накидки Симары.
Поползни, ласточки и синицы
Выглядывали из укромных своих уголков,
Любопытно крутили пушистыми головками
С черными жемчужинками сверкающих глаз,
Чтобы защебетать,
Восхитившись нарядом Симары.
Де Рейв: Радуйся этому дню, моя королева!
Приход дочери алых роз
Знаменует начало настоящего лета во Флердеруже.
Как ты думаешь, увидим ли мы салют и залпы в твою честь
Из окна твоей старой башни?
Она, кажется, к небесным светилам и другим населенным планетам ближе,
Чем к земле, по которой
Ступают наши ноги.
Симара: Нан, послушай,
Если часы еще не пробили полночь,
И я — до сих пор королева, а мнение мое имеет вес,
Могу ли я сказать тебе одну вещь?
Де Рейв: Королева, кухарка или крестьянка,
Прачка, артистка или фокусница —
Какая разница?
Ты — человек,
Твое мнение всегда важно людям.
Это я — заочно растерзанный и приговоренный ко всем в мире казням и пыткам,
А ты — одна из народы необъятной живой земли,
К тебе так же, как к остальным, прислушиваться должны.
Что же хотела ты мне сказать,
Огонек мой?
Симара: То, что мы с тобой совершили, было нечестно,
Нан, я не чувствую себя больше спокойной,
В добрый праздник, сплотить все королевство способный,
Мы с тобою всех подвели.
Де Рейв: Разве ты не была счастлива на торжестве?
Тебе не понравилось?
Я хотел для тебя сделать чудо,
А чудо, мне кажется, должно быть дерзким.
Симара: Было шумно и ярко,
Так, что мерцание искорок и конфетти торжества застилало все мысли,
Но теперь стихли звуки столицы королевства,
И подобно тому, как других пробуждает ото сна крик петуха,
Меня разбудили говор сороки и вздохи сов.
Может быть, те девушки и в самом деле порочны,
Тех, кто бы не был с тобой согласен, не нашлось на церемонии.
И Магистр Ордена Тьмы, мудрый и справедливый глава темных паладинов,
Не позволил бы, знаем ты и я, свершиться противоправному,
Но оставили меня гармония и покой.
С тех пор, как ушли мы,
На каждом шагу представляется мне,
Что спускаюсь я в беззвездную пропасть Лимба,
К тем, которые не были ни злодеями, ни героями…
Де Рейв: Тебе страшно идти вперед?
Так возьми мою руку!
Нам обоим знаком этот густой лес.
Симара: Нет, Нан, дело в другом.
Я чувствую, что постепенно спускаюсь
К во всем тем, которые ни на что не смогли отважиться и решиться.
Может быть, те девушки и в самом деле порочны,
Но что хорошего сделала я,
Чтобы меня могли избрать Королевой Роз?
Разве я совершаю подвиги и сражаюсь с драконами,
Неужто я помогаю обездоленным и слабым?
Мне не приходилось общаться ни с кем,
Кроме мужа моего, его воронов и тебя,
Я не знаю, хорошая я или плохая.
Может быть, те девушки и в самом деле порочны,
Но чем лучше их та,
Что сбежала с чужим мужчиной из дома,
В котором вместе с мужем своим жила?
Де Рейв: В котором, должно быть, не жила,
Но коротала пожизненное свое заключение?
Разве можно ограничивать свободу человека,
Который совсем ничего в жизни своей не сделал?
Пусть не было ничего хорошего, но ведь и плохого не было тоже.
И это — муж твой, а не тюремный надзиратель!
То, что я для тебя устроил, — это освобождение, а не побег.
Он тебя заточил в неразумный плен,
Ты не сделала ничего плохого, когда вспомнила о том,
Что свобода и право выбора дарованы каждому человеку на этой земле.
По-моему, терпеть заточение и уважать при этом того,
Кто подверг тебя такой пытке, — уже значительный подвиг.
Ты живешь иначе, чем женщины, с которыми я знаком.
Как можешь ты понять, какая ты на самом деле,
Если по-настоящему тебе никогда не приходилось помогать кому в беде,
Решаться на отчаянные свершения?
В другом положении и при иных обстоятельствах,
В том случае, если бы от тебя потребовалось принять сторону добра или зла,
Ты бы выбрала свет, я точно знаю это.
Твой час для совершения подвигов ещё не настал,
Но если у тебя будет возможность вытащить кого-то из большой передряги,
Я знаю, ты это сделаешь,
Потому что ты больше, чем просто хорошая, ты замечательная.
И в том, что у тебе честное и доброе сердце,
Всеми снегами моей далекой холодной страны могу я поклясться.
Не подумай, что этот пышный блестящий покров
Однажды растает и станет водой, перемешанной с прахом земли.
Нет!
Там, откуда я, ничто живое не знает о весне и лете.
Хотел бы я указать тебе путь туда,
Чтобы и в доме моем побывали огонь, свет и тепло,
Но последний парус, под которым можно было отправиться в путь,
Я разрезал на двенадцать черных дорожных плащей,
Одиннадцать из них я потерял в своих приключениях,
А последний, уже совсем дырявый, сейчас на мне.
Прости, дорогая Симара,
Но я, к сожалению, не смог предвидеть,
Когда распускал канаты и разрезал паруса,
Что однажды в королевстве Флердеруж,
Земле загадочного и непознаваемого,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Туда, где кончается Лес - Лада Монк, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


