Ночь в номере 103 - Алиса Аве

Читать книгу Ночь в номере 103 - Алиса Аве, Алиса Аве . Жанр: Любовно-фантастические романы / Мифы. Легенды. Эпос / Ужасы и Мистика.
Ночь в номере 103 - Алиса Аве
Название: Ночь в номере 103
Автор: Алиса Аве
Дата добавления: 24 октябрь 2024
Количество просмотров: 27
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Ночь в номере 103 читать книгу онлайн

Ночь в номере 103 - читать онлайн , автор Алиса Аве

Иногда нужно не проснуться, чтобы увидеть больше, чем позволено. Иногда надо нарушить запрет, чтобы спасти свою душу.
Япония. Маленький отель на склоне гор. Семья, владеющая им на протяжении многих веков. Гостей встречает юный Рюу, вкуснейшие блюда готовит его мать, за купальнями следит отец, экскурсии проводит младший брат. Царствует над всеми бабушка Хакусана. Всех сотрудников связывает договор с таинственной гостьей, которая прибывает в отель на три ночи в году и живет в номере 103.
Начинающая писательница Мичи в поисках вдохновения приезжает в отель, и ее заселяют в сто третий номер. На следующее утро Мичи просыпается мертвой. Номер полон духов – верных слуг гостиницы. А в потайной комнате поет грустные песни еще одна пленница рёкана.
Для кого эта книга
Для поклонников азиатского фэнтези.
Для тех, кто хочет ненадолго перенестись в таинственный маленький рёкан на склоне гор.
Для тех, кто хочет прочитать качественную и увлекательную книгу русскоязычного автора.
Для поклонников культуры и мифологии Японии.

1 ... 41 42 43 44 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
вода выльется или высохнет, каппа умрет.

29

Значение имени Рюу: дракон.

30

Ёкай, принимающий вид уродливой старухи, моющей в реке красную фасоль.

31

Ёкай из колотых чашек, треснувших тарелок и прочей посуды.

32

Огромный скелет, который появляется по ночам. Его зубы клацают, а кости гремят со звуком «гати-гати».

33

Сладкая рисовая лепешка с начинкой или без.

34

Здесь и далее в главе стихотворения автора.

35

Танабата (созвездие Ткачихи, Вега) – традиционный праздник, «фестиваль звезд». Сейчас отмечается 7 июля. До этого праздновался на седьмой день седьмого лунного месяца (23 июля – 23 августа).

36

Настольная игра, японские шахматы. Также называется «игрой генералов».

37

Японцы считают, что на поверхности Луны можно разглядеть кролика, который толчет в ступке рис, чтобы потом изготовить из него «моти» – рисовый пирожок.

38

Головной убор невесты.

39

Мискантус китайский – растение, произрастающее в Китае и Японии на берегах рек и на горных равнинах.

40

Умереть нелепым способом – японская поговорка.

41

Авторская интерпретация слов ведьмы из сказки «Ведьма с горы Тёфукуяма».

42

Хикэси-баба – ёкай, принимающий образ седой старухи причудливого вида, которая бродит от дома к дому и задувает фонари.

43

Ёкай бань, его имя означает «слизывающий грязь».

44

Ёкай с отсоединяющейся шеей. Днем их почти не отличить от людей. Под воротником или украшением они прячут полоску красных символов на шее. Нукэкуби не могут удлинять шею и менять лицо. Ночью голова отделяется от тела по той самой полоске символов, отрывается и улетает на поиски добычи, а тело остается сидеть, где сидело.

45

Конфеты из теста на основе рисовой муки и сахара.

46

Могущественное семейство регентов периода Хэйан.

47

Богиня Солнца, одна из главных божеств, считается прародительницей императорского рода.

48

Современный город Нара, столица Японии в VIII веке.

49

Харакири, или сэппуку, – ритуальное самоубийство.

50

Одна из трех самых почитаемых гор Японии, две другие – Фудзияма и Татэяма. Высота горы Хакусан – 2702 метра.

51

Идзанаги и Идзанами – боги, первые мужчина и женщина, которые рождали других богов. Родители богини Солнца Аматэрасу, бога Луны и ночи Цукиёми, бога ураганов и водных стихий Сусаноо, духов моря, ветра, гор и деревьев. Последним у Идзанами родился бог огня Кагуцути (или Хомусуби). Он опалил лоно Идзанами – и она умерла, удалилась в царство мертвых Ёми-но куни. Идзанаги в ярости убил Кагуцути, что породило еще несколько богов. Идзанаги спустился за Идзанами в мир мертвых, но увидел ее уродливую, гниющую – и убежал в страхе.

52

Пиерис японский.

53

Леспедеца.

54

Японская поговорка.

55

Здесь и далее в главе стихотворения автора.

56

Сладости из рисовой муки, историю которых можно проследить до нескольких тысяч лет до нашей эры. Их преподносили богам в дар с надеждой на помощь и поддержку. Легенда гласит, что в конце XIII века один из императоров прибыл в храм. Когда он омывал руки в источнике храма, со дна поднялись пять больших пузырьков воздуха. Император решил, что это знак богов и пузырьки представляют человеческое тело. С тех пор пять шариков на палочке стали приносить в дар богам, когда требовалось особое очищение духа и тела человека. После того как бесплотные боги и духи принимали угощение, японцы забирали его домой и торжественно съедали сами.

57

Данго под сладким соусом.

58

Страна извечного изобилия, Страна вечной жизни – японское подобие рая.

59

Перевод автора. Оригинал хайку Мацуо Басё: Ёрубэ во ицу / хитоха ни муси но / таби нэ ситэ. – Что служит опорой (может помочь)? / Лист павловнии с насекомым, / странствующим во сне.

60

Парк в Токио.

1 ... 41 42 43 44 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)