`

Донна Роза (СИ) - Айлин Лин

1 ... 41 42 43 44 45 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
в открытые широкие окна, хватало с лихвой, чтобы оценить внутреннее убранство таверны. Ничем кислым и грязным не пахло, и это меня приятно удивило.

У дальней, противоположной от входа стены, стояла барная стойка на средневековый манер, в стены были вбиты бочки, скорее всего, с сидром, пивом и вином, за стойкой обнаружился круглый, полный человечек с лихо подкрученными чёрными усами. Несколько человек ужинали, но при моём появлении прервали трапезу и, пока я шла к "бармену", неприкрыто меня разглядывали, негромко перешёптываясь.

- Вечер добрый! - слегка улыбнулась я, приветствуя мужчину. - Подскажите, пожалуйста, как можно увидеться с синьором Джентиле.

- Добрый, добрый, красавица, - дядечка лихо подкрутил кончик правого уса и широко улыбнулся, - я и есть тот самый синьор, которого вы ищете! Чем могу быть полезен такой прекрасной девушке.

- Меня зовут донна Росселлини, - преставилась я, глаза мужчины расширились, но он тут же, словно что-то вспомнив, широко улыбнулся, - нам с мужем нужна комната, бочка для омовения и горячий сытный ужин.

- Простите мне мою вольность в обращении, уважаемая донна Росселлини, - синьор Алдо даже поклонился, - сейчас всё будет мигом организованно! Только поспешите, после захода солнца рабочий люд любит пропустить кружку другую холодного сидра или вина. И тут становиться шумно и не очень безопасно для такой юной барышни, как вы, - понизив голос, предупреждающе добавил он. - А на ужин у нас сегодня ароматнейшая мясная отбивная, овощное рагу, свежий хлеб, только из печи и холодный яблочный сидр, очень вкусный, - перечислил хозяин заведения, не забыв расхвалить товар.

- Несите всё на двоих, - улыбнулась я.

- Луиза! Подай ужин новым гостям! - крикнул синьор Алдо, всё это время выглядывающей в заднюю дверь, которая, вероятно, вела на кухню, симпатичной девушке. Та, быстро кивнув, исчезла за створкой.

Я благодарно улыбнулась хозяину постоялого двора и протянула ему две серебряные монетки, каждая весом в унцию, их как раз хватит снять комнату на пару ночей и на пару сытных ужинов. Синьор Джентеле ловко смахнул деньги с прилавка и заулыбался пуще прежнего.

Я же, окинув зал внимательным взглядом, выбрала место у стены, подальше от завсегдатаев, которые вроде как забыли о моём существовании и продолжили спокойно трапезничать.

Прим. автора:

Условно одна медная монетка равна двадцати рублям (или около 0,2 доллара), один серебряный - полутора тысячам (около двадцати долларов), одна золотая - ста сорока тысячам рублей (около двух тысяч долларов). Но мы должны понимать, что в то время на медяк можно было купить крынку молока и полбуханки хлеба, в то время как в нашем мире и времени на двадцать рублей ничего не возьмёшь.

Глава 28

Дарио задерживался, уж не знаю, что там произошло, но к ужину я приступила в гордом одиночестве. Терпеть больше было невмоготу, желудок рвал и метал грозные "молнии" и я, с наслаждением зачерпнув деревянной ложкой густую похлёбку (которую принесли вместо отбивной с гарниром из нутового пюре, мне она (отбивная) не очень понравилась — была жестковата), подула на неё и отправила в рот, прикрыв глаза от удовольствия. И пусть это будет по-плебейски, отломив кусочек хлеба макнула его во вкусную подливу и съела.

Входная дверь скрипнула, когда я уже практически наелась - всю порцию в глубокой миске мне никак было не осилить при всём моём желании, и кто-то вошёл.

В надежде, что это супруг, посмотрела в ту сторону и встретилась с голубыми глазами симпатичного высокого мужчины. Гибкого и стройного, как тростник: узкие плечи и бёдра, длинные ладные ноги обтягивали коричневые потёртые штаны, серая рубаха была аккуратно заправлена за пояс, на ремне висели внушительные кожаные ножны, в которых, по всей видимости, лежал кинжал, в руках незнакомец держал широкополую соломенную шляпу.

- Бонджорно! - громко поздоровался он со всеми. Ему ответили нестройным хором, а сам хозяин подскочил к парню и рассыпался в любезностях.

- Бонджорно, Синьор Арландо Валенти! Как я рад вас видеть! Долго вас не было, как прошла поездка в Геную?

- Всё просто прекрасно, Алдо. Более чем. Новый товар привёз, вам понравится! - этот Арландо пожал руку синьору Джентиле и добавил: - мне вашу прекрасную отбивную, холодного сидра и закусок.

- Сейчас-сейчас! Подадим, глазом моргнуть не успеете! Луиза! - крикнул он, хотя девушка была неподалёку и влюблёнными очами смотрела на блондинчика.

Тем временем парень неторопливой походкой направился точно в мою сторону.

- Прекрасная синьорина, - обратился он ко мне, - вы недавно приехали в нашу благословенную Специю? Такую красоту я бы точно запомнил! Вы ведь одна? - при этом он прекрасно видел, что стол накрыт на двоих. - Позвольте присесть рядом с вами, составить вам компанию, рассказать парочку интереснейших историй, - и уже отодвинул было стул, чтобы умостить свой тощий зад напротив меня, как я отмерла - экая наглость! И хотела было ответить, как снова хлопнула входная дверь и голосом моего мужа, произнесли:

- Негоже, синьор, приставать к замужней даме. Не находите? - у меня гора с плеч спала - Дарио всё разрешит.

Блондин-красавчик медленно обернулся и уставился на своего визави оценивающим взглядом. И увиденное ему точно не понравилось: Дар был выше и шире в плечах, от него веяло той харизмой, что может не только привлекать, но и подавлять. Хмурый взор ониксовых глаз чуть ли не испепелил синьора Арландо и тот отступил.

- Прошу прощения, синьор...

- Дон Росселлини, - одной фразой Дарио показал, кто есть кто. В этом мире и времени, впрочем, как когда-то в моём, происхождение имело очень важное значение, если не первостепенное!

- Мхм, простите, дон Росселлини, прекрасная донна, спешу откланяться, - и, обойдя Дарио, занял место в другом углу залы.

Муж проводил его прищуренным взором тёмных глаз, и только, когда незнакомец расположился за своим столом, присел напротив.

- Почему так долго? - спросила я, внутреннее напряжение от произошедшей сцены, чуть спало, и я облегчённо выдохнула. Не хватало, чтобы Дар с кем-то подрался в первый же день приезда.

- Переложил некоторые вещи в повозке, потом сходил на площадь, тут неподалёку, перекинулся парой фраз со старожилами, выяснил, какие дома продаются, и купил тебе кое-что, - и тут я заметила в его руках свёрток, - думаю, тебе понравится.

Получать подарки я не особо любила, предпочитала дарить, но от дара супруга отчего-то стало теплее на душе и я, развернув

1 ... 41 42 43 44 45 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Донна Роза (СИ) - Айлин Лин, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)