Поцелуй дракона - Миранда Мартин
«Почему ты не заходишь? Что происходит?»
В глубине моего сознания формируется крошечное сомнение, пробирающееся сквозь него.
Неужели он не хочет меня?
Нет, этого не может быть.
Но… Я не такая красивая, не такая подтянутая.
Все старые сомнения были здесь, ожидая за стеной уверенности, которую я построила вместе с ним. Они готовы вернуть меня в трясину.
Внешняя дверь закрывается, и Лейдон касается панели внутри шлюза, открывая внутреннюю дверь.
— Выглядит плохо, — шепчет Делайла.
— Ага.
Тяжело сглотнув, я отрываю взгляд от Рагнара, изо всех сил стараясь не заплакать. Я не знаю, что происходит, но это не может быть так плохо, как появившиеся сомнения в моей голове. Этого не может быть.
Лейдон выходит и подходит к Розалинде.
— Ты уладил свои разногласия с кланом? — спрашивает она.
— У них есть требование, — говорит Лейдон.
— Что за требование? — спрашивает Розалинда, её глаза сужаются.
— У клана есть набор законов, которые они называют Указами. Они не будут селиться с теми, кто не желает следовать их указам, — говорит Лейдон.
— А что это за указы? — спрашивает Розалинда.
— Во-первых, я сам. Во-вторых, вместе мы сильнее. В-третьих, важно выживание группы.
— Хорошо, — говорит Розалинда, затем качает головой. — Какое это имеет отношение к нам?
— Лана дала им понять, что в городе есть те, кто не принимает змаев. Это было видно по действиям того, кто сломал дверь.
— Можем ли мы получить перевод на общий, Розалинда? — Гершом вмешивается.
— Подожди, — лает она. — Чего они хотят? — спрашивает она Лейдона.
— Они хотят Гершома, — говорит он.
— Или? — спрашивает Розалинда.
— Или что? — Лейдон отвечает.
— Верно. Или что? — спрашивает она снова.
— Если мы не отдадим им Гершома для суда и совершения правосудия, они не переселятся в город.
— Понятно, — говорит Розалинда.
Вот почему остальные остались снаружи. Я посмотрела за плечо, там ждёт Рагнар, отказываясь войти. Гордый, сильный и преданный.
— Розалинда, это смешно. Я хочу знать, о чём идёт речь, — говорит Гершом, небольшая группа с ним леречет свою поддержку.
— Нам следует обсудить это наедине, — говорит Розалинда Лейдону. — Собираем совет, — говорит она на общем, — через тридцать минут. Тогда я передам сообщение.
— Интересно, что за сообщение, — говорит Делайла.
— Клан хочет Гершома, — шепчу я.
— Ты шутишь, подожди, откуда ты знаешь?
— Теперь я могу говорить на языке змаев.
— Ни хрена себе! — восклицает она.
— Да, точно, — говорю я, от беспокойства у меня в желудке сжимается тугой узел.
— Ты идёшь? — спрашивает Калиста.
— А? — спрашиваю я, подпрыгивая, когда она ко мне обратилась.
— Вы идёте? — она повторяет. — Вам обеим следует присутствовать на заседании Совета.
— Мы? Мы не участвуем в этом, — отвечаю я.
— Конечно участвуете, — говорит Калиста. — Ты заинтересована в этом не меньше, чем кто-либо другой. Твой мужчина снаружи, твой голос тоже имеет значение.
Посмотрев в глаза Делайле, мы обе кивнули Калисте.
— Хорошо, куда идти?
***
Розалинда сидит во главе большого стола. Мы с Делайлой сидим справа, то есть на стороне тех, кто не ценит Гершома. Гершом и его сторонники сидят напротив.
— Вот чего они хотят, — говорит Розалинда, только что передав требования клана.
— Смешно, — говорит Гершом. — Я не имел к этому никакого отношения.
— Ситуация ясна, — говорит Розалинда, говоря как на общем, так и на змае, чтобы убедиться, что все её понимают. — Они хотят его.
— Зачем нам что-то им давать? Мы им нужны, а они нам не нужны! — говорит Гершом.
— Так ли это? — спрашивает Розалинда, переведя его слова для змая. — У них есть охотники, наши запасы продовольствия опасно малы. У них есть мастера. Мы не знаем, сколько выживших из другой части корабля тоже могли остаться с ними, — замечает Розалинда.
Что мне делать? Я должна задаться вопросом сама. Остаться в городе было бы неплохо, но смогу ли я обойтись без Рагнара? Будет ли у меня выбор?
— Ба, да пусть проваливают, — говорит Гершом. — Если мы сейчас уступим их требованиям, что это скажет о нас? Я думал, Лейдон заявил, что этот город принадлежит ему, а не кому-либо другому. Он собирается позволить чужим змаям указывать ему, что делать?
Розалинда посмотрела на Лейдона и переводит.
— Если они правы, то они правы, — говорит Лейдон. — Но в этом случае у нас нет способа доказать, что Гершом что-то сделал. Если бы они спросили об исполнителе, я бы мог легко смириться с этим. Но отдать им Гершома я не могу. Не без доказательств, что он приказал это.
Розалинда смотрит, её нахмуренный взгляд становится все глубже.
— Мне бы хотелось, чтобы ты ошибся, — говорит она на языке змаев. — Если я выдам Гершома, половина города взбунтуется. У него слишком много сторонников, и если мы не сможем предоставить им четкие доказательства, у нас будут проблемы.
— Не забываем о переводе! — вмешивается Гершом, его голос громкий и раздражающий.
Розалинда закрывает глаза, её губы слегка шевелятся, как будто она считает про себя, прежде чем повернуться к Гершому.
— Лейдон говорит, что мы не можем выдать тебя без доказательств, — говорит Розалинда.
— Что ж, это удивительный уровень осознанности, — говорит Гершом. — Спасибо.
— Сверре, что ты думаешь? — Розалинда спрашивает другого змая.
— Мне нужно думать о Джоли и нашем детёныше, — говорит Сверре. — Хотя я думаю, что городу в долгосрочной перспективе было бы лучше без Гершома, я не могу рисковать теми проблемами, которые может принести его выдача без очевидной причины.
— Оливия? — спрашивает Розалинда, выделяя меня.
Мои глаза расширяются, а в горле пересыхает, когда она назвала меня. Качая головой и оглядываясь по сторонам, я не знаю, что ответить.
— Да? — спрашиваю я, тяжело сглатывая и пытаясь вернуть влагу обратно в рот.
— У тебя какое мнение на этот счёт? Сколько проблем это создаст между нами и кланом?
Мой разум мчится. Я не знаю, что ответить.
— Я не знаю, — говорю я настолько честно, насколько могу.
— А те из вас, кто путешествовал сюда с ними, что вы будете делать? — спрашивает Розалинда.
— Рагнар не войдёт сюда без клана, и я не останусь без него. — Посмотрев через мое плечо на Делайлу, она сжимает мою руку под столом и кивает. — Мы пойдем с кланом, если они не войдут в город, — отвечаю я наконец.
— Черт, — говорит Розалинда.
— Ну, они нам не нужны, — говорит Гершом. — Теперь мы прекрасно ладим.
— Так ли это? — спрашивает Розалинда, её глаза сужаются. — У них есть инженер, настоящий. И врач, врач-человек. Ты не думаешь, что это может быть полезно нам?
Гершом открывает рот и захлопывает его.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Поцелуй дракона - Миранда Мартин, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


