Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ)
-- Вы что не знаете, кто его отец? - Викторию нисколько не удивляли таланты Бенедикта.
-- Знаю, но никогда не видела его, - ответила девушка. - Он тоже так умеет?
-- Как-то раз мы с Виктором изучали темницы под северной башней, - усмехнувшись, произнесла принцесса. - Там не было пленников и солдат. Мы зашли далеко и заблудились в лабиринте тоннелей. Как потом выяснилось, мы блуждали там почти сутки. Родители, конечно, едва не сошли с ума, разыскивая нас. А нашел нас Велиамор. Я до сих пор помню, как во тьме замелькали мириады таких вот огоньков. Только они были зеленые.
-- Зеленые? - Бенедикт задумался, рассматривая свои, ярко-красные. - Я бы не додумался. Огонь ведь красный.
-- Твои мне нравятся больше, - Виктория улыбнулась, потрепав его по щеке.
-- А что король сделал вам за такую шалость? - спросил княжич, смущенно краснея.
-- Ничего, - удивилась Виктория.
-- А-а. Повезло, - Бенедикт и Эвлин переглянулись, понимая, что не всем детям так везет с родителями.
-- Велиамор не позволял наказывать нас, - принцесса подошла к шкафу с книгами, разглядывая корешки. - Я неделю плакала, когда он ушел от нас. А с братом почти год не разговаривала.
-- Почему? - Бенедикт стоял рядом, вынимая для нее книги. В свои тринадцать он уже был выше миниатюрной принцессы. Эвлин села в кресло, стряхнув с него пыль. Книги ее не особо интересовали.
-- Это уже мало кто помнит, но я на всю жизнь запомнила, - ответила Виктория. - Это единственное, что я не могу простить Виктору. Он был похож на Эрика, такой же бессердечный и самоуверенный. И Велиамора он не любил.
-- Почему? - печально поинтересовался Бенедикт, зная, что после смерти Теодора именно Виктор станет королем Вандершира.
-- Думаю, он ревновал отца, - Виктория взглянула на Эвлин, не пропускавшую ни слова. У девушки был свой интерес к принцу Вандершира, пустившему по миру ее бывшего возлюбленного.
-- Хотя, я не знаю точно. Он никогда не рассказывал мне, - продолжала принцесса. - Так вот, один раз он перешел границы приличия и назвал Велиамора и магов вообще любопытными и хитрыми полулюдьми. Сказал, что те управляют Вандерширом, используя отца, как марионетку.
-- Король, наверное, был зол? - предположил Бенедикт.
-- Очень, он дал Виктору пощечину и заставил извиняться перед советником. А брат отказался, сказал, что чистокровный человек никогда не станет унижаться перед полукровками, - Виктория покачала головой. - В общем, был ужасный скандал. Отец наказал брата, сам извинился перед Велиамором, хотя тот, конечно, просил не придавать значения словам ребенка. Виктору было где-то как тебе сейчас.
-- И отец ушел? - Бенедикт прикидывал в уме даты.
-- Да, спустя какое-то время, - Виктория вздохнула, перебирая снятые с полки книги. - Но все, конечно же, поняли почему.
-- А этой зимой, когда отец вернулся, принц по-прежнему его ненавидел? - спросил княжич, надеясь, что это не так.
-- Я не знаю, я мало была в Уайтпорте, - девушка пожала плечами. - Не думаю, Виктор повзрослел.
-- Тибальд совсем не такой, как его отец и ваш брат, - рассуждал Бенедикт.
-- Да, я сама была приятно удивлена, когда познакомилась с ним, - Виктория улыбнулась, вспомнив мужа. - Эрик привез его в Уайтпорт, когда Велиамор уехал. Я так скучала, а он стал моим другом.
-- А пока отец был советником, родня из Холоу не навещала вас? - поинтересовался Бенедикт, немного удивленный этим обстоятельством.
-- Редко, иногда какие-нибудь придворные приезжали с визитом, - ответила Виктория. - Ведь у нас магия была разрешена, а у них нет.
-- Наверное, вы повлияли на принца Тибальда, - решил княжич. - Он даже внешне не похож на отца и деда, насколько я успел рассмотреть портреты.
-- Да, на моего отца и брата он тоже не похож, - Виктория вспомнила медово-карие глаза и золотистые кудри своего мужа. - Он всегда был таким возвышенным, нежным. Виктор со своими дружками постоянно колотили его. А он даже не жаловался, все равно любил его.
-- Ваш брат - ужасный человек, - заключил Бенедикт, нахмурившись.
-- Мы были детьми, - пожала плечами принцесса, извиняясь за брата. - А Тибальд был младше Виктора, и кроме меня у него не было друзей в Уайтпорте. Хотя с другой стороны, никто кроме меня не мог бы дать Виктору сдачи, а меня брат не смел бить. Так что Тибальд был отмщен.
-- Хотел бы я иметь брата или сестру одного со мной возраста, - вздохнул Бенедикт, представив дворец Уайтпорта полный детей. - У меня есть друг, Джек, но я не знаю, где он теперь. Надеюсь, он еще жив.
-- Он остался в Уайтпорте? - Виктория, сидя на полу рядом с княжичем, обняла его за плечи.
-- Да, - ответил парень.
-- Пора идти, - напомнила о себе Эвлин. - Уже скоро десять.
Глава четырнадцатая
1е. Четвертый весенний месяц.
Виктор спустился в свою каюту. Николь сидела на диванчике у окна, ожидая его. Он молча прошел в спальную, расстегивая китель.
-- Ты пропустил ужин, - сказала девушка, оставаясь на своем месте.
-- Я не голоден, - ответил король из спальной, продолжая раздеваться.
-- Мы ужинали тут, ты не против? - Николь надоело разговаривать через стену, и она поднялась с диванчика, направившись в спальную. - Я пригласила всех сюда.
-- Это твоя каюта, ты можешь приглашать кого считаешь нужным, - ответил Виктор. Он сидел на краю кровати, оставшись в одних штанах.
-- Это и твоя каюта, - девушка взяла его форму со стула и, аккуратно расправив, повесила в стенной шкаф.
-- Тебе не обязательно делать это, - сказал Виктор, наблюдая, как она собирает его одежду. - У нас есть прислуга.
-- Мне не трудно, - Николь улыбнулась, опустившись рядом с ним на кровать. - Я привыкла уже обходиться своими силами.
-- Отвыкай, - муж откинул ее волосы в сторону и расшнуровал корсет на спине. Он говорил, казалось, не думая о словах, мысленно все еще пребывая за обсуждением планов.
-- Обязательно проводить весь день в каюте капитана? - спросила Николь, заметив, что муж не обращает на нее никакого внимания. - Я скучаю. Не знаю чем заняться целый день.
-- Мне жаль, - ответил он прежним бесцветным тоном. - Постарайся найти себе какое-нибудь развлечение.
-- Я взяла у Чарльза несколько книг, - Николь поднялась, чтоб снять платье и переодеться в ночную сорочку. Виктор лег под одеяло, освободившись от последней одежды.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ), относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


