Алекс Флинн - Поцелуй во времени
Джек это заметил.
— Не напрягайся, — сказал он. — Все равно никто не позвонит.
И ушел, оставив меня ждать.
У меня не было ни книги, ни чего-нибудь другого, что позволило бы скоротать время. И я стала слушать голоса птиц. В детстве отец научил меня различать крики ласточек, вслушиваться в утреннюю песню жаворонка. Я поймала себя на том, что уже скучаю по родителям. Но солнце поднималось из-за горизонта, мир наполнялся новыми красками, и тоска по отцу с матерью сменилась ощущением свободы. Второй раз в жизни я испытывала это блаженное чувство. Никто не твердил мне, что надеть, что делать и чего не делать. Я никому не должна была говорить учтивых фраз.
Но и постоянное уединение — это тоже плохо. Оно незаметно переходит в одиночество.
Песня жаворонка смолкла. Солнце (все время путаюсь, как его называли древние — Гйперион или Гелиос) продолжало свой путь по небу. Вскоре к птичьему щебетанью добавились иные звуки. Они всё нарастали. Происхождения их я не знала, но назвать их приятными не могла. Казалось, что железо бьется о другое железо. Ничего подобного в Эфразии я не слышала. Я вдруг поняла, что не хочу и боюсь узнавать, откуда эти звуки.
Меня снова обдало волной жгучей тоски по дому. Я тосковала даже по нотациям госпожи Брук.
Я еще могла вернуться.
В замке уже проснулись и обнаружили мое отсутствие. Вскоре отец пошлет стражников и слуг искать меня. Госпожу Брук будут обвинять в том, что не уследила за принцессой. Отец пообещает награду тому, кто найдет меня и приведет или привезет в замок. Совсем как в романе.
Если я пущусь в обратный путь и приду, уставшая и исцарапанная, может, отец сменит гнев на милость и простит меня... Я знала, что меня ждет потом. За мною будут неусыпно следить, как за маленькими детьми или слабоумными стариками. Моя жизнь станет тяжелее, чем была.
Нет. Дорога назад мне закрыта. Только вперед. Я должна отправиться во Флориду, навстречу своей судьбе.
Я смотрела на горизонт и зевала. Глаза смыкались сами собой. Еще бы: я не спала всю ночь. Сначала вызволяла Джека из тюрьмы, потом этот тяжелый путь через ежевичный лес. Я решила, что со мной ничего дурного не случится, если я немного вздремну.
Проснулась я от странного шума. Вначале я подумала, что кто-то обнаружил мое укрытие. Потом вспомнила: это телефон. Если он дрожит, кто-то... звонит (до сих пор я считала, что звонить можно только в колокол или в колокольчик). Я открыла крышку и увидела слово «Амбер». Что это такое? Драгоценный камень? Забыв о наставлении Джека, я все-таки нажала кнопку.
— Алло!
— Кто это? — спросил настойчивый женский голос.
И что теперь делать?
— Кто это? — повторила женщина.
— Талия, — ответила я, не став сообщать ей своего титула.
— А где Джек?
— По правде говоря, не знаю. Он пошел купить мне одежду и...
— Он пошел купить тебе одежду? — удивилась женщина, сделав упор на последнем слове.
— Да.
— А который сейчас час?
Неужели эта рассерженная молодая дама позвонила Джеку лишь за тем, чтобы узнать время?
— У вас нет часов? — спросила я.
— Слушай, ты! — Она кричала так громко, что мне пришлось убрать телефон от уха, — Я не знаю, кто ты такая и почему говоришь со мной по телефону Джека. Но знай: Джек — мой бойфренд.
Какое странное слово. Что бы оно могло значить? Наверное, что-то вроде кавалера.
— Он помолвлен с вами? — спросила я, надеясь на отрицательный ответ.
— Что? Нет, конечно. Это еще зачем?
— Вы меня успокоили, потому что Джек — моя настоящая любовь. А вас не научили вежливо разговаривать.
— Чего? Слушай, ты...
И тут... мне было весьма странным слышать это из уст женщины... она назвала меня так, как называют собак женского рода.
Она продолжала что-то грубо говорить. Чем-то мне угрожала. Я пожалела, что нарушила запрет Джека.
— Прошу прощения, но вы даже не представились.
— Кто ты такая, чтобы тебе представляться? Ну, Амбер я.
— Так вот, Амбер, я больше не желаю выслушивать ваши оскорбления. Возможно, мне сейчас позвонит Джек.
— Это с какой радости он тебе позвонит?
— Мы с ним вместе убежали.
Я закрыла телефон, и разговор прервался.
Не прошло и минуты, как телефон снова зажужжал. Я снова увидела слово «Амбер» и поняла, что звонит та невоспитанная особа. Теперь я не ответила на ее звонок и мысленно похвалила себя за смышленость.
Время двигалось к полудню. После звонка этой Амбер спать мне расхотелось, да и солнце пекло так, что не поспишь. Зачем мы облачаемся в такое множество одежд?
Джек не звонил.
Может, он все-таки бросил меня здесь на съедение волкам или другим чудовищам, чей рев я слышала и сейчас?
Или не ждать его? Выйду в город, найду... автобус, продам свои драгоценности и начну новую жизнь. Одна.
А может, мне...
— Ну что, заждалась?
Он вернулся!
— Я уж думала, ты оставил меня здесь умирать.
— Не надо так плохо думать обо мне, — сказал Джек.
Он подал мне мешок из гладкого синего материала. На мешке крупными буквами было написано: ГЭП.
— Что здесь? — спросила я.
— Твоя одежда.
— Вся одежда в этом мешке? — удивилась я. И замерла, предчувствуя нечто ужасное. А Джек только засмеялся:
— Пойми, принцесса: девчонки сейчас не ходят в бальных платьях. Даже на балы.
Я открыла мешок. Мои жуткие предчувствия оправдались. Там лежали мужские штаны, нечто зеленое, чему я не знала названия, и еще два предмета, которые я приняла за плотницкие орудия. Как я заставлю Джека полюбить меня, если облачусь в столь уродливую одежду?
— Почему ты принес мужскую одежду? — спросила я.
Джек выразительно поглядел на мою грудь и покачал головой.
— Это женская одежда. Надень. Ты в ней будешь выглядеть круто.
«Боюсь, с таким скудным количеством материи я буду выглядеть не круто, а глупо», — подумала я, но придержала язык.
Джек старался для меня, и мне не хотелось его обижать.
— Хорошо, я это надену. Но где тут гардеробная?
— Гардеробная осталась в замке. Здесь тебя никто не увидит. Я отвернусь.
Я заставила его отойти за куст и начала одеваться. Точнее, сначала раздеваться. Я впервые снимала платье без помощи горничной, расстегивая многочисленные пуговицы и развязывая шнурки корсажа. Просить Джека о помощи было бы верхом неприличия. Когда я наконец сняла платье, то почувствовала себя очень уставшей. Надевать новую одежду оказалось проще. Сначала я надела короткую рубашку (хорошо, что она была зеленого цвета), потом штаны. «Плотницкие орудия», как я поняла, были всего-навсего парой странных женских башмаков.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Алекс Флинн - Поцелуй во времени, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

