Песнь звезд, сгорающих на рассвете - Эстер Рейн
— Возвращайся. — упрямо потребовала принцесса.
Глава 4
Спустя три дня, господин Ли Дзу позвал к себе дочь.
— Твой муж сбежал, убив несколько человек, посланных защищать его. Вот как он отблагодарил меня за проявленное к нему доверие.
— Сбежал… — Сюин все еще надеялась, что демон вернется.
— Я нашел тебе нового мужа.
— Так быстро?
— Я был готов к чему-то подобному. Демон просто воспользовался тобой, как и ожидалось.
— Но наш брак был подтвержден. Нет никаких оснований, чтобы разрывать его.
— Это нелепое недоразумение, а не брак. Больше не желаю об этом ничего слышать. Ты поигралась и хватит. Послезавтра к нам приедет советник Ху Тао. Он согласен взять тебя в жены.
— Но он стар и уже трижды овдовел!
— А ты порченная. Мы должны быть благодарны, что советник Ху готов закрыть на это глаза.
— Я не согласна, я не стану!
— Это не обсуждается.
— Веймин вернется за мной!
— Не вернется.
Сюин с отчаяньем взглянула на отца, почему он так уверен? Может ли быть такое, что уже демон мертв?
— Хватит пререкаться. Ты совершила большую глупость и расстроила меня. Мы могли впасть в немилость у императора. Но советник Ху Тао обещал замять всю эту ситуацию.
— Как он вообще оказался у нас в имении?
— Кто? — не понял господин Ли Дзу.
— Веймин. Как он попал к нам в плен?
— Этого демона поймали, когда он пытался проникнуть в наш дом. Но я держал это в тайне. Не хотел тебя напугать.
— Зачем?
— Это я и приказал выяснить! Но потом вмешалась ты и все это вылетело у меня из головы… Проклятье! Нужно проверить, не пропало ли чего. Возвращайся в свои покои. Я запрещаю тебе выходить оттуда до приезда советника Ху. Стражники уже расставлены. Не делай глупостей.
— Хорошо, я останусь в комнате, но пообещай, что расскажешь мне, если что-то пропало.
— У тебя еще хватает наглости ставить мне условия? — возмутился господин Ли.
— Отец, ну пожалуйста.
— Хорошо. Я пришлю тебе записку.
Через какое-то время, Ли Сюин и правда получила послание, в котором говорилось, что пропал нефритовый браслет, подаренный императором. Этим подарком господин Ли Дзу очень гордился и берег его. Теперь же, он во всю проклинал демона, испортившего любимую дочь и похитившего дар императора.
Долгожданный гость явился точно в срок. Господин Ли приветствовал его богатым столом, зная о том, что советник любит хорошую еду.
— Господин Ху Тао, когда вам будет угодно пройти церемонию? — с почтением спросил Ли Дзу.
— Обойдемся без церемоний. Я уже достаточно прошел их в своей жизни.
— Как вам будет угодно. Вы оказываете нам большую честь…
— Я знаю.
— Моя дочь выросла избалованной, это полностью моя вина. Но я прошу вас, не будьте к ней слишком строги.
— Я прекрасно вас понимаю. У меня самого три сына и две дочери.
— В таком случае, я очень рад, что мы обо всем договорились.
В ожидании своего нового мужа Ли Сюин не находила себе места. От мысли, что ей придется делить ложе со стариком, девушку мутило. Принцесса надеялась, что Веймин, все-таки, вернется и спасет ее от этой участи, но время стремительно убегало, а демон так и не появился. В отчаянье Ли Сюин даже подумывала о том, чтобы лишить себя жизни, приставляя острую заколку к бьющейся венке на своей шее. Но умирать было страшно и, скорее всего, больно, потому ее рука опускалась. А когда вечером в ее комнату вошел советник, Ли Сюин испуганно вжалась в угол, понимая, что не сможет безропотно лечь с ним в постель.
— Рад познакомиться, — полный пожилой мужчина с жидкой бородкой улыбнулся. — я наслышан о твоей привлекательности и мне приятно убедиться, что слухи не врут. Красота и глупость — сокровища молодости, ты не поверишь, но, когда-то, и я был весьма недурен.
— Что вам от меня нужно? У меня уже есть муж. Вы не можете…
— О, я уже слышал эту забавную историю. Женская душа, как безлунная ночь. Порою невозможно понять причину ваших поступков, зато нам, мужчинам, регулярно приходится исправлять последствия. То, что ты совершила глупо и безответственно. Если ты, конечно, не хотела отправить себя и своего отца жить в бездну и это в лучшем случае. Император воспринял бы твой поступок как предательство, если бы узнал о нем. Война с демонами едва закончилась, победа далась нам с большим трудом, а ты выходишь замуж за одного из них. Глупо, как бы красив он не был.
— Я просто хотела спасти его! — возмутилась Ли Сюин.
— Что ж, милое дитя, доброта не всегда окупается. Но тебе повезло, что я искал жену.
Ли Сюин посмотрела на тяжелую вазу, стоявшую на столике.
— Понимаю твои опасения, — господин Ху Тао проследил за взглядом девушки, — но они напрасны. Мне не нужны ни твое тело, ни твоя душа. Я просто не люблю быть вдовцом. От этого чувствуешь себя старым. Роль молодожена куда приятнее.
— Значит, я нужна вам только ради статуса? — у Ли Сюин стало легче на душе.
— Все так. Завтра мы отправимся в обратный путь. Я не могу на долго покидать свой пост. Не бери много вещей. Мой дом достаточно богат и в нем найдется все, что может пожелать твоя душа.
— Так скоро… — разочарованно прошептала принцесса.
Но советник Ху сделал вид, что ничего не услышал и покинул комнату. Утром у ворот уже ждала повозка в окружении сопровождающих. Сюин попрощалась с отцом, стараясь сдержать слезы. Покидать родной дом ей было горько и страшно, но выбора не было, однажды ей все равно пришлось бы это сделать.
Советник торопился, приказывая своим людям ехать через шепчущий лес, славящийся дурными слухами, за ним следовал опасный перевал Гаунь, а сбоку простиралась каменная пустошь, за которой где-то там вдалеке располагалась бездна. Ли Сюин с любопытством поглядывала из-за шторок. Где-то в этом лесу мог прятаться Веймин… Но вскоре поездка утомила девушку, и она задремала, проснувшись через несколько часов от чьих-то криков.
— Что происходит? — испуганно спросила принцесса.
— На нас напали. — равнодушно ответил советник.
— Надо попытаться спрятаться в лесу! — Ли Сюин дернулась к выходу, но Ху Тао удержал ее за руку.
— Оставайся на месте.
— Вы надеетесь откупиться?
— Нет, это купленные мною наемники.
— Что? Зачем? — Ли Сюин не могла понять, что происходит.
— Видишь ли, когда основной ствол дерева засыхает, а сторонняя ветвь напротив наливается силой, заботливый садовник должен принять не простое решение. За столько лет у императора появился лишь один наследник, мальчик слаб здоровьем и глуп. Моя
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Песнь звезд, сгорающих на рассвете - Эстер Рейн, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Прочие приключения / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


