Клятва (СИ) - Лоя Дорских
Обернувшись, заметила его и лорда Хоупа рядом с книжным шкафом. Вероятно, искали что-то, или убирали, а тут я.
— Экзорцист, — стараясь взять себя в руки, немного нервно ответила. — Это специально обученный человек, наделённый магическим даром и специализирующийся на изгнании призраков и духов…
— Я прекрасно осведомлён, кто такие экзорцисты! — перебил меня Нарден, явно порываясь сказать что-то ещё, но ему помешал отец.
— Амалия, — Райс-старший поднялся из-за своего стола, подходя ко мне и протягивая свой камзол.
Вспомнив, что прибежала в одной ночной рубашке, быстро надела предложенное, дрожащими руками неловко застёгивая пуговицы.
— Я понимаю, — мягко продолжал говорить лорд Максимильян, пока я боролась с его камзолом. — Поместье старое, но, уверяю вас, здесь нет призраков и…
— Есть! — перебила мага, уверено смотря ему в глаза. — Я видела…
— Амалия, — обратился ко мне Хоуп. — Вы создаёте впечатление умной девушки, подумайте сами — если бы здесь появился хоть один дух, то его бы давно уже заметили. Как минимум, любой из нас, — он обвёл рукой помещение, подразумевая себя и Райсов, — почувствовал бы изменение магического фона. Возможно, вам просто показалось, поместье действительно старое и может навеять…
— Я. Видела. Её! — практически выкрикнула, встряхнув головой, обернулась на Райса-старшего. — Согласно договору, вы обязаны обеспечивать мою безопасность во время моего нахождения здесь.
— Амалия…
— Лорд Райс, — не дала ему вставить и слова, почти успокоившись. — Будьте добры, вызовите экзорциста.
— В этом нет смысла, — холодно произнёс Нарден. — Он ничего здесь не найдёт.
— Но я…
— Давайте я провожу вас в комнату, — Энтони подошёл ко мне, осторожно подталкивая в сторону выхода.
— Но…
Меня не слушали. Хоуп вывел меня в коридор и буквально через пару шагов открыл портал в мою спальню.
— Зажгите свет, — тихо попросила мужчину, оглядывая полумрак комнаты.
К счастью, нигде духа видно не было. Хотя, лучше бы девочка была сейчас здесь — тогда эти упёртые мужчины точно бы вызвали экзорциста! А не считали бы меня впечатлительной особой.
— Вот видите, — развёл руки в стороны Энтони, как только помещение заполнилось светом. — Никого нет. И фон, к слову, чистый.
— Он не может быть чистым, — передёрнув плечами, я указала ему в сторону окна. — Тут посмотрите. Она здесь стояла.
— Она? — хмыкнул мужчина, но просьбу мою выполнил, пройдя к окну. — И кто вам померещился? Злобная старуха в балахоне или невеста в свадебном платье?
— Милинда, — тихо ответила, наблюдая, как замерли его руки, которыми он обводил пространство у окна, пытаясь нащупать изменения в магическом фоне после явления сущности.
— Что? — переспросил он, отбросив в сторону всю весёлость.
— Что слышали, — твёрдо ответила. — Я уверена, что видела призрак Милинды Зангард.
26
— Госпожа Амалия, — смотря на меня как на не совсем разумное существо, уже в который раз обратился ко мне лорд Максимильян. — У вас остаётся совсем ничтожное количество времени, чтобы сказать, что вам всё-таки показалось.
— Лорд Райс, — устало отозвалась, сцеживая зевок в кулак. — Мне не показалось. И скоро вы в этом убедитесь. Все вы, — добавила, обведя взглядом забитую людьми свою комнату.
В царстве розового безумия помимо меня и всех Райсов, включая Силесту, были ещё Хоуп и двое престарелых смотрителей поместья.
И никто из присутствующих мне не верил.
Энтони, после моего заявления о призраке-Милинде, больше часа читал мне нотацию, призывая то к совести, то к здравому смыслу, убеждая, что это невозможно. Вскоре к нам присоединились лорд Максимильян с Нарденом, которые, не дождавшись возвращения Хоупа, решили проверить причину, по которой он застрял в моей комнате.
Услышав объяснение, Райс-старший стал убеждать меня в моей же неадекватности, доказывая, что увидеть Милинду я никак не могла. Даже объяснение нашёл, что, мол, раз она за столько лет ни разу не проявлялась, значит и призраком стать не могла, спокойно отдав Богам свою душу.
Вот только я верила своим глазам — это раз. А два — это были сны. Вот только про них я без экзорциста рассказывать не спешила. Слишком это было… личным. Понятия не имею, по какой причине призрак девочки решил навеять мне свои воспоминания, но это в любом случае плохо.
Когда призрак цепляется к живому человеку — это не сулит ничего хорошего. Своими воздействиями они разрушают ауру живых, медленно сводя с ума. Поэтому и существуют экзорцисты — специалисты, умеющие общаться с миром мёртвых, убирая призраков туда, где они и должны быть. Хорошо, что лорд Максимильян всё-таки согласился такого вызвать. И прибыть он должен был с минуты на минуту.
— Надеюсь, ты выкинешь её из поместья, когда подтвердится, что она лжёт? — Силеста сухо обратилась к отцу, не удостоив меня даже взглядом.
— Я сам вышвырну её, — неожиданно ответил вместо отца Нарден.
Сын мага молчал всё время нахождения здесь, пытаясь испепелить меня полным злости взглядом. Получалось у него так себе, гореть я — не горела, даже не дымилась, но не по себе мне было однозначно. Но его я, более-менее, понять могла.
Ещё бы… со стороны всё выглядит так — одна из претенденток на тёплое место жены Райса-младшего решила привлечь к себе внимание, используя самый грязный метод — манипулируя смертью ребёнка.
Я, если честно, тоже не понимала, почему девочка решила мне явиться. Столько лет ни с кем не выходила на контакт и вдруг, почтила меня своим присутствием. Ни Силесту — с которой наверняка дружила, ни Нардена — с которым была связана клятвой, а со мной — девушкой, которая к этому семейству вообще отношения не имеет…
Я бы и сама не поверила, если бы не видела её своими глазами.
Осталось дождаться экзорциста…
Не успела я об этом подумать, как дверь тихо открылась, впуская внутрь мужчину в чёрной мантии.
— Доброго времени суток, — чуть наклонив голову, экзорцист обвёл всех присутствующих цепким взглядом. — Меня зовут мастер Рант.
Пока Райс-старший обменивался с ним приветствиями и представлял остальных присутствующих, включая меня, сам экзорцист лишь кивал головой, глядя в сторону окна. Неужели он уже почувствовал, где был дух?
— Леди? — вздрогнув, не ожидая, что экзорцист ко мне обратится, я медленно поднялась со стула, поправляя камзол лорда Максимильяна. — Я правильно понимаю, что духа видели вы?
Да, переодеться я не успела. Да и забыла, если честно.
— К ней можно просто по имени, — брезгливо сморщила нос Силеста. — Она совсем не леди. И — да, утверждает, что видела.
— Ошибаетесь, — просто ответил мастер Рант. — Я прекрасно вижу её родовую защиту, как и у всех вас, и никогда не ошибаюсь. Вот только связь с родом…
Экзорцист замолчал, стараясь подобрать слова,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Клятва (СИ) - Лоя Дорских, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

