Дылда Доминга - Erratum-2
— Небирос, — ее руки обвили его шею, когда они остались одни, и Лили повисла на нем. Глаза Небироса залились розовым.
— Я не надеялся, что когда-нибудь увижу тебя, — проговорил он, а его лапы нежно пробежались по ее спине, отчего Лили еще сильнее прильнула к нему. — Неужели тебе было плохо наверху?
— Нет, не было, — Лили с неохотой разжала руки и отпустила его. Вспоминать о том, что произошло, было грустно. — Причина в том, что я тоже вспомнила. Далеко не сразу, — Лили сделала несколько шагов по комнате и опустилась на кушетку. — Но когда вспомнила, мне больше не было там места. Я перестала быть светлой, понимаешь? — она грустно посмотрела на демона.
— Понимаю, — кивнул он. — Но как ты очутилась здесь? А этот светлый?
— Это мой наставник, Синглаф. Я очень многим обязана ему, он выходил меня, вложил в меня все свои силы. А я его подвела, — Лили отвела взгляд в сторону.
— Он приходил к вам с посланием. Зачем вы упрятали его за решетку? И где Ник? Раньше он не скрывался от посланников.
Небирос прошелся по комнате, затем застыл на какое-то время у окна. Его лапы нервно пробежались по усам.
— Когда я вспомнил, что произошло, — заговорил он, — я боялся лишь того, что не знаю, что случилось с тобой после того, как я… Словно это могло иметь какое-то значение, ведь я знал, что ты сумела все вернуть. Но для меня важно было знать всю историю. Саргатанас помнил чуть больше, но у него все равно не было всех ответов. А когда старик рассказал нам все, мне едва не стало плохо.
— Вспоминать самому и слушать чей-то рассказ — далеко не одно и то же. Ник говорил мне о тебе, сразу после того, как ты приходила, но я почти ничего не понял, потому что не знал тебя так, как знаю сейчас. — Повернув голову, демон внимательно посмотрел на Лили.
— К чему ты клонишь, Небирос? — нехорошее предчувствие зародилось в душе Лили.
— Я говорю о том, что Ник вспомнил все, первым. И он пытался мне объяснить, но я не мог понять. — Демон покачал головой. — Он говорил мне, что воспоминания о тебе его изменили, что он никогда не будет прежним.
— О чем ты говоришь, Небирос? — Лили поднялась с кушетки и напряженно посмотрела на него.
— Он исчез. Никто не знает, где он. Все дела он передал Грерии и Самаэлю. Грерия — официально его королева, но это лишь пост, не более того.
— Куда исчез? — язык не слушался Лили.
— Мы не знаем, — Небирос ощущал себя виноватым, но от этого Лили не становилось легче. Она почувствовала, как внутри нее растет холодная огромная пропасть, которую ничем не загородить.
— Но есть же демоны-переносчики, в конце концов, ведьмы…
— Никто, — Небирос выделил это слово, — не знает, где он.
15
Далеко в черных скалах, граничащих с долиной, острыми пиками упирающихся в багровое небо, почти всегда было темно, и дым с гарью устилали все пространство на десятки метров над землей. И из этого мрака иногда выныривала огромная голова с огненными глазами, и бесследно скрывалась в нем вновь, будто мираж, рожденный причудливыми формами дыма. Даже в долине давно перестали вспоминать об аспидах и считали их лишь красивой легендой, преданием прошлого. Кто-то поговаривал, что они существовали на самом деле, еще задолго до капхов. Но большинство считало, что все рассказы о них были лишь отражением человеческих страхов, пририсовавших обыкновенным демонам огромные туловища с шипами вдоль позвоночника, изворотливые лапы с когтями и плюющиеся пламенем головы. И, конечно же, непроницаемо-черные крылья, поглощающие свет.
— Гарус, ти шаи кхра а'катон, — позвал голос. И голова вновь с любопытством вынырнула из дымного небытия.
— Это я, Гарус, — голос звучал глухо и устало.
— Я знаю, — оскалилась голова, — кто еще, кроме тебя, разговаривает с аспидами.
— Ты в хорошем расположении духа, как я погляжу.
— А чего мне грустить? В моем мире ничего не меняется. А в твоем?
— В моем, — эхом-полувздохом пронеслось меж скал в ответ.
— Ты зачастил.
— Раз в сто лет — по-твоему, зачастил?
— Эти ваши лета… Ты знаешь, как они мне чужды.
— А что в твоих скалах, Гарус? Чем измеряешь время ты?
— Размышлениями.
Гость усмехнулся, и оба они вновь замолчали, только вслед за головой из тумана теперь показалась длинная шея и мощное тело, которое мягко опустилось у ног пришедшего.
— Как ты выдерживаешь один?
— Я так давно сам, что уже не помню, как это — по-другому. Все стирается, даже наша вечная память, — голова повернулась и сплюнула в сторону порцию огня.
— Я помню, Гарус.
— Тогда твоя голова лучше, в моей слишком много гари, — чудовище скрылось на секунду в тумане и появилось снова, хлопнув в воздухе крыльями.
— Твои крылья — словно средоточие тьмы, затягивающие, как черные дыры.
— Полотна, хозяин, полотна, — поправил аспид. — Ты так поэтичен сегодня. — Его пасть раскрылась и схлопнулась с лязгающим звуком, а шея несколько раз вздрогнула, будто от кашля. Аспид смеялся. — Желаешь прокатиться?
— Да.
— Куда же?
— К горам Азура.
Чудовище покачало головой, выражая свое неодобрение.
— В тех горах есть нечто, что даже мои крылья не способны истощить.
— Разве может существовать подобное? — ухмыльнулся гость.
— Так ты знаешь, — произнес аспид и склонил огромную голову. — Потому и пришел? Потому, что больше никто не сможет и не посмеет приблизиться к нему?
— Вот видишь, мой мудрый Гарус, ты сам знаешь все ответы.
— Но я не знаю, зачем тебе это? Поделишься, скажешь старику?
— Не прибедняйся, из нас двоих не ты старик.
— Да уж, — и Гарус закашлялся, отплевывая сгустки едкого дыма. — Так все же?
— Не по годам ты любопытен.
— Лошадка ездовая в праве знать.
— Ты не устал еще играть?
— Нет, только ждать и спать.
Гость похлопал аспида по блестящей черной шее и улыбнулся.
— Пора прогуляться.
— Что ж, запрыгивай, — шея изогнулась под рукой хозяина и приблизилась к земле.
Гость легко оседлал аспида и провел ладонями по его идеальной шкуре, больше похожей на шлифованный гранит, такой же гладкой и отливающей.
— Мы не будем глупо смотреться? Ведь уже никто не верит в драконов, — заметила голова, повернув большой глаз к хозяину.
— Гарус, ты слишком мнителен.
— Весь в тебя.
— Иногда мне кажется, что языком ты хлопаешь куда лучше, чем крыльями.
Тело Гаруса напряглось, мышцы дернулись, и они легко взмыли в воздух, выныривая из клочьев тумана и временами снова погружаясь в его необъятные поля.
— Что тебе нужно от кокона? — голос аспида почти растворялся в тумане, и звуки оседали на предметах, словно капельки воды.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дылда Доминга - Erratum-2, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


