Босиком в саду камней - Ана Адари
— Идем со мной, — говорю я ему. — Остальные занимаются распаковкой моих вещей. Да, наведите здесь порядок, — киваю на валяющуюся под ногами ветку. — Ступеньки вымыть, бордюр подстричь. В смысле живую изгородь. Работы полно. Приступайте!
Моя челядь нехотя расходится. Уверена, что все они на жалованье у наследной принцессы. Которая приставила ко мне дюжину шпионов. Среди которых на сто процентов парочка убийц. Женщина-отравительница и евнух-ниндзя. Мастер боевых искусств. Но маскируется замечательно, я его пока не вижу.
Мы с Хэ До идем в гостиную, как я ее мысленно окрестила. Именно здесь мне надлежит принимать визитеров. Со вздохом оглядываюсь. Вот она, моя тюрьма!
— Госпоже что-то не нравится? — мгновенно вскидывается Хэ До.
А у него нюх, как у сторожевой собаки! Отличная кандидатура на роль главного евнуха, которого мне необходимо сместить. Это не мой человек, и никогда моим не станет. Как с ним разделаться, я придумаю, голова у меня хорошо работает, но кем заменить?
— Что тут может нравиться? Я, конечно, не привыкла к роскоши, но сдается мне, что главный евнух попытался меня унизить.
— Госпожа права! Вы любимая наложница императора, и ваши покои должны быть богаче, чем у всех остальных!
То, что он жаден, я сразу поняла, когда попыталась его купить. И это хорошо. Но одного недостатка мало, чтобы полностью управлять человеком. Надо найти все его слабые места. И я аккуратно принимаюсь прощупывать Хэ До:
— А почему ты такой тощий? Не доедаешь?
— Мое положение скромное, — уныло говорит он. — Главный евнух грозился, что отправит меня на тяжелые работы. Потому что во дворце императора от меня толку мало. А еще… — он замирает, словно не решаясь.
— А еще?
— Они украли мои яички. Издеваются надо мной.
Еще одна очаровательная традиция Запретного города, о которой я читала в исторических мемуарах! Яички кастрированных евнухов мумифицируются и хранятся до их смерти в специальных емкостях. Чтобы быть похороненными вместе с владельцами.
— Вот злыдни! — искренне сочувствую я Хэ До. — Как можно лишать человека святого? Его яичек! Чтобы он и на том свете не смог иметь потомство. Садисты. Я клянусь, Хэ До, что отыщу твои яички, — торжественно обещаю я. — Мало того, скажу, чтобы похитили яички всех твоих обидчиков. И ты будешь на них плевать. В смысле не на обидчиков, а на их мумифицированные причиндалы.
— Правда? — он аж просиял. До печенок ведь несчастного достали!
Буллинг, вот как это называется! Намеренная травля выбранной коллективом жертвы!
— Взамен ты будешь мне верен, Хэ До.
Он бухается на колени и истово бьется лбом в пока еще грязный пол:
— Госпожа, госпожа, госпожа…
Другая очаровательная истинно китайская традиция: разбить лоб, в знак доказательства своей преданности. Но я не мешаю процессу. Это клятва на крови. По крайней мере, я знаю, чего надо Хэ До. Денег побольше и его яички.
Итак, кандидат на должность главного евнуха у меня имеется. Какие еще в империи ключевые посты? Первый министр. Глава казначейства. Министр по налогам и сборам…
Разговора с Лин Ваном не избежать. Он начальник Тайной канцелярии. Тоже один из ключевых постов. Хоть какая-то польза должна быть от любимого мужчины? А то все я, да я.
… Вечером приходит Мэри Сью с заветной корзинкой. Потихоньку заходит в заднюю дверь, которую я предусмотрительно приоткрыла.
— Что с тобой? — с тревогой спрашивают я.
— Вот-вот, — рыдает Яо Линь. — С губ принцессы в любой момент может сорваться последнее дыхание.
— А… — тяну я. — Горе, конечно. А что принц?
— Ах, у меня сердце кровью обливается, когда я на него смотрю!
Я с аппетитом жую изумительную утку по-пекински. Оно конечно. Принцу плохо, Яо Линь тоже. И мне плохо. Но подкрепиться не мешает. Император может, придет, а, может, и не придет. И тогда я лягу спать на голодный желудок.
— Говорят, что наследная принцесса в сильном гневе, — опускает глаза Мэри Сью.
— Из-за меня?
Вот и кухонные сплетни подоспели! Как кстати!
— Она даже разбила чашку. И сорвала полог с кровати, который топтала ногами. Есть ничего не стала. А ее высочеству приготовили ее любимые блюда!
— А у нее, значит, аппетит пропал.
— Там еще была Благородная супруга Гао. — Ну, куда ж без нее! — И Благородная супруга Чао.
— Всё? Или протрубили полный сбор?
— Не поняла?
— Все гадюки сползлись посмотреть, как наследная принцесса топчет сорванный полог? Или есть и мои сторонники?
— Боюсь, что нет, — виновато говорит Мэри Сью и отводит глаза. — Опасность на самом деле очень велика. Я за тебя боюсь, Мэй Ли!
— Я сама за себя боюсь.
Но знаю, как защищаться. У меня уже есть план. Мне для начала надо отыскать яички Хэ До.
Яо Линь тяжело вздыхает. Похоже, у нас обеих в жизни черная полоса. Прячу в укромном месте остатки еды. Воду мне принес Хэ До, хвала Конфуцию, в Запретном городе хватает колодцев! В памяти застряла цифра: 72. Хоть с этим нет проблем. С питьевой водой.
Моя святая уходит, а я начинаю ждать. Придет или не придет? И когда я уже на грани отчаяния, служанка торжественно объявляет о том, что император прибыл.
Я встречаю его величество, стоя на коленях. Он сегодня мой гость, и не обязательно валяться в ногах. Сын Неба тоже так думает, потому что ласково говорит:
— Поднимись, моя Мэй. Тебе не обязательно при виде меня падать ниц. Когда мы наедине.
Вот и послабление в строжайшем дворцовом этикете! Ты продвигаешься вперед семимильными шагами, Екатерина! Молодец!
— Что вас так задержало ваше величество? — решаюсь спросить я.
— Жена моего внука умирает. Наследная принцесса умоляла прийти.
— И наверняка просила остаться, — вырывается у меня. — Помолиться вместе за болящую. Мне искренне ее жаль, но я знаю, что тут уже ничем не поможешь.
В ход пошло все. Даже грязный шантаж. Императора пытались задержать у ложа умирающей, лишь бы не отправился ночевать ко мне.
— Как ты устроилась? — он игнорирует мое замечание и с любопытством оглядывается. — Давно же я здесь не был!
— Поужинаем? — предлагаю я. — Завтра пойду к лекарю, и мы вместе приготовим мазь для язвочек на вашем теле. Я вас сегодня хорошенько осмотрю. Что-нибудь болит?
— У меня всегда что-нибудь болит, — морщится Сын Неба. — Я стар…
Слуги торжественно вносят яства. Мэри Сью на страже моих интересов. В центре возвышается томленая в вине и приправах говядина и затейливо
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Босиком в саду камней - Ана Адари, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


