Притворись моей кицунэ - Эстер Рейн
— А вдруг император не знает, что я пропала?
— Если он не знает об этом сейчас, то узнает позже, и будет только хуже. Наложницу, покинувшую дворец без разрешения и достойного сопровождения, ждет казнь. Такая девушка лишается доверия императора, ведь она могла забеременеть, после чего, выдавать чужого ребенка за императорского наследника. Репутация императорской наложницы должна быть безукоризненной.
— И что же я скажу императору?
— Скажи, что ты обратилась, а в лисьем облике ты не понимала, что происходит и просто бежала прочь от человеческого жилища.
— Но господин потребует доказательств! Он захочет, чтобы я стала лисой на его глазах.
— Ответь, что не знаешь как это произошло. Так ты вновь разожжешь угасающий интерес господина.
— Это безумие…
— Да. Но это единственный шанс.
В моей группе в вк «писатель Эстер Рейн» можно увидеть визуализации к книгам и почитать интересные статьи.
Глава 16
Чайный домик императора располагался в укромном уголке сада и был его любимым местом для разговоров, не предназначенных для чужих ушей, коих при дворе было слишком много. Эту беседу тэнно тоже решил провести здесь.
Акихико стоял в пол оборота, с непроницаемым лицом, пока Чинхо рассказывал, о том, что нашел Хитоми спящей в Роще Дракона. Девушка сидела на полу с опущенными глазами, а ее внешний вид вполне подтверждал слова самурая: распущенные спутанные волосы, в которых застрял какой-то лесной мусор, перепачканное мятое кимоно и грязные босые ноги.
— Кроме ее служанки кто-нибудь знает, что она покидала дворец? — наконец спросил тэнно.
— Я держал все в секрете…
— Ты должен ее казнить! Я не потерплю в гареме лживую изменщицу — в сторону со стуком отъехало сёдзи.
— Мама!
— Эта лисица заморочила тебе голову! А теперь решила принести в подоле лисят во дворец! Я не позволю коварным демонам захватить власть. Как бы она не оправдывалась, ты должен следовать закону. Лисица должна быть казнена. — госпожа Кадзуё с глубокой неприязнью смотрела на сидящую на полу наложницу.
— Разве я сообщал тебе, что нуждаюсь в твоем мнение по этому вопросу? — холодным голосом спросил Акихико.
— Следить за порядком в гареме мой долг, а это…
— Мне кажется, ты плохо справляешься со своим долгом, — перебил мать император, — мне известно, что мою фаворитку уже несколько раз пытались убить.
— Ты обвиняешь меня? — с вызовом спросила женщина.
— Пока лишь в твоем халатном отношении. — намек на угрозу прозвучал в голосе мужчины.
— Вот значит как? Ты веришь демонице больше, чем своей матери? После этого ты еще будешь утверждать, что лисица не околдовала тебя?
— Этот разговор позорит и тебя и меня. Я больше не желаю слышать подобные нравоучения и запрещаю тебе рассказывать кому-либо о том, что с Хитоми произошло ночью. Это мой приказ.
Императрица посмотрела на разозленного до предела сына и, с выражением глубокого оскорбления на лице, развернулась и покинула чайный домик. Повисла давящая тишина.
— Чинхо, оставь нас, — наконец, произнес император.
Самурай поклонился и вышел, а Лина боялась даже посмотреть на тэнно после всего случившегося.
— Ты хотела сбежать? Я чем-то напугал или обидел тебя в нашу встречу?
— Нет, мой господин. У меня не было таких помыслов.
— Тогда что произошло?
— Я помню, как была расстроена, что снова разочаровала вас. Я взывала к своей демонической сущности, просила ее отозваться, дать мне нужные навыки и знания. Потом, кажется, что-то напугало меня, я не могу сказать точно, воспоминания очень обрывочны. Затем я видела, как куда-то бегу по подземному лазу. Мне страшно, сердце колотиться как сумасшедшее, а нос забивает тяжелый запах земли. Мне кажется, что перед моими глазами мелькают лисьи лапы. Затем я выбралась из-под земли и меня поразил новый запах опавших листьев и ночной свежести. Луна была такой яркой, я видела все как днем, четко и ясно, а звуки! Они были такими громкими, различные шорохи, взмахи крыльев ночных птиц, далекий стрекот цикады… Мою душу наполнило чувство свободы и радости, хотелось бежать и бежать… Я не знаю, что было сном, а что явью. Но, когда я открыла глаза в следующий раз, передо мной было встревоженное лицо Чинхо-сана.
— Значит, ты, все-таки, обратилась?
— Я не могу быть в этом уверена и не знаю, как все это произошло.
— Из твоих слов выходит, что вчера ночью тебя никто не провожал, и ты была чем-то напугана?
— Когда я вышла из ваших покоев, служанки нигде не было. Я подождала немного, но после отправилась в гарем одна.
— Я услышал твои слова. Наказывать мне тебя не за что. Священная роща часть дворца, значит его пределов ты не покидала. Я разберусь, где были слуги и охрана, но о произошедшем ночью ты должна молчать.
— Да, мой господин. Благодарю вас.
— Ступай, тебе нужно отдохнуть и привести себя в порядок.
Когда наложница ушла, в чайный домик снова зашел Чинхо.
— Я не справился со своими обязанностями, мой господин, позвольте мне покинуть пост капитана вашей личной стражи. — замерев в глубоком поклоне на коленях, проговорил самурай.
— И в чем же ты провинился?
— В непосредственной близости от вас ночью происходили странные события, а я не знал об этом и не мог вас защитить.
— Однако, ты единственный из охраны узнал о пропаже моей фаворитки и смог отыскать ее. Я не вижу твоей вины и покинуть пост не разрешаю.
— Вы слишком добры ко мне.
— Я ценю преданных мне людей, Чинхо. А тебя я знаю с тех пор, как учился сидеть в седле. Но, признаюсь, если бы Хитоми этой ночью пропала, мои подозрения пали бы на тебя.
— Раз вы не доверяете мне, то позвольте сделать сэппуку… — побледнев, произнес самурай.
— Я доверяю тебе, но предостерегаю. Эта девушка заставляет терять голову. Я все больше убеждаюсь в ее чарах. Вчера я был не сдержан в своих словах. Подобная страсть непозволительна для императора. Моя мать, конечно, права, считая, что держать кицунэ в гареме опасно. Но… если бы ты только знал, как мне все опостылело и наскучило. — тяжело вздохнул Акихико.
— Моя обязанность сделать так, чтобы вы были в безопасности, даже рядом с кицунэ. Теперь девушка знает о тайном туннеле. Это прямая угроза для вас.
— Я уже подумал об этом. Теперь за лисицей всегда будут следить. Она не сможет воспользоваться этим знанием. К тому же, как я уже говорил, Хитоми никогда не покинет гарема. Думаю, переживать не о чем.
— Я сейчас же подберу людей…
— Думаю, сейчас тебе нужен отдых, ты провел на ногах всю ночь.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Притворись моей кицунэ - Эстер Рейн, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


