Пленники чести - Александр Шатилов
— Но, любезная Клара Генриховна, — обратился к ней Павел Егорович, — это будет не совсем законно и справедливо. Всё-таки воля покойного значит немало.
— Вам понятны мои слова? — спросила Клара Генриховна, сердито глядя на Павла Егоровича.
— Да, — ответил тот, робея, чувствуя, что не может сопротивляться стальному взгляду пожилой леди.
— Теперь вы, юная леди, — строго сказала госпожа Уилсон, взглянув на Наталью Всеволодовну, которая страшно испугалась, услышав эти слова. — Я попрошу вас подняться, ведь я обращаюсь к вам.
Натали встала, не смея поднять глаз, и сделала лёгкий реверанс. Она чувствовала, как глаза Клары Генриховны испепеляют её.
— Какова бы ни была воля моего дорогого супруга, вы теперь находитесь под моей личной опекой. Вы, моя дорогая, склонны, однако, считать меня бессердечной женщиной, желающей вам исключительно несчастья. Конечно, я до сих пор не понимаю, отчего Михаил взял вас в наш дом, но я искренне желаю вам только добра и надеюсь, что с сегодняшнего дня бы будите меня во всём слушаться. Забудьте все те глупости, что были в прошлом. Помните, отныне ваша судьба зависит целиком и полностью от меня, поэтому прошу вас быть благоразумной. И так, дитя моё, есть ли у тебя ко мне вопросы? — спросила госпожа Уилсон, стараясь казаться ласковой.
— Нет, тётушка, — со вздохом ответила Наталья.
— Ну, вот и хорошо, а теперь я прошу тебя сесть подле меня рядом с моими племянниками, — сказала госпожа Уилсон, указывая на кресло рядом с креслом кареглазой Анны Юрьевны.
Наталья склонилась в реверансе, но сама была готова заплакать. Она бросила Александру Ивановичу взгляд, полный тоски и отчаянья, и медленно отправилась к своему новому месту.
— Бедное моё дитя, ты всё ещё не можешь пережить утрату, — сочувствующим тоном произнесла госпожа Уилсон, заметив печаль Натальи Всеволодовны.
— Позвольте спросить, тётушка, — вдруг сказал Карл Феликсович.
— Что за вопрос, дорогой мой? — осведомилась Клара Генриховна, не спуская глаз с Натальи.
— А что если кто-то осмелится просить руки вашей новой воспитанницы? На что рассчитывать этому несчастному? — саркастически улыбаясь, спросил Карл Феликсович, поглядывая на Александра Ивановича.
— Неужели ты, мой мальчик решился просить её руки? — удивлённо воскликнула Клара Генриховна.
— О нет, тётушка, вы же знаете мой характер, — ласково ответил ей Карл Феликсович, — просто некогда любезный Алексей Николаевич изволили выказывать желание обзавестись такой женой, как достопочтенная Наталья Всеволодовна, — при этом он снова бросил недобрый взгляд на Александра.
— Это правда, Алексей Николаевич? — удивлённо спросила Клара Генриховна, переводя на него строгий свой взгляд.
Алексей же Николаевич страшно смутился и разнервничался при этом повороте событий. Он никак не ожидал подобного поступка от Карла Феликсовича и не был готов к ответу. Однако, собрав всю волю, он сказал:
— Ну что вы, любезная Клара Генриховна, у меня и в мыслях не было свататься к Наталье Всеволодовне. Вышло лишь небольшое недоразумение, вот и всё. Клянусь вам, Карл Феликсович изволили меня не так понять.
— Ну что ж, голубчик, вы прощены. Я верю, что вы и не думали делать каких либо предложений, ибо теперь мне решать, за кого моя дорогая Натали выйдет замуж. Более того, у меня для неё уже есть подходящая партия на примете. Я уже отослала письмо своему знакомому генералу. Сегодня вечером он должен приехать сюда со своей супругой и двоюродным братом. Этот его брат вполне преуспевающий предприниматель и фабрикант, к тому же не так давно овдовел. Богатств у него втрое больше, чем у нас всех вместе взятых, поэтому нам стоит его хорошенько принять. А уж если Наталья Всеволодовна придётся по душе нашему дорогому гостю, то тогда можно будет подумать и о свадьбе. Но я даю слово, что моя воспитанница не выйдет замуж за какого-нибудь нищего офицера или городского франта, — с этими словами госпожа Уилсон кинула грозные взгляды на Карла Феликсовича и Александра Ивановича.
— Простите мне мою бестактность, Клара Генриховна, — не вытерпев, сказал Александр, — но вы не можете заставлять девушку выходить замуж против её воли. Она в праве сама выбирать себе жениха.
— Молодой человек, — ответила она, устремив на поручика свой холодный взгляд, — никто не спрашивал меня, хочу ли я быть женой Уилсона, даже когда я была зрелой женщиной. Натали же сущий ребёнок, и кому, как не мне, решать её судьбу? Поверьте, речь идёт о её будущем, и оно должно быть обеспеченным, мой мальчик.
— Но Клара Генриховна, ради счастья Натальи Всеволодовны прошу вас не делать поспешных выводов, не обрекайте её на страдания в браке, — сказал Александр Иванович, стараясь достучаться до сердца госпожи Уилсон.
— Довольно об этом, — прервала она его, — я лучше разбираюсь в людях и мне лучше знать, с кем Натали найдёт своё счастье. Более я не намерена обсуждать этот вопрос. Надеюсь, господа, ни у кого нет иных вопросов ко мне, и я высказалась предельно ясно. Теперь же позвольте мне удалиться, я слишком устала от этих бесед.
После этого Клара Генриховна поднялась с кресла, и все в гостиной встали и поклонились ей. Госпожа Уилсон прошла до дверей, затем повернулась и строгим голосом добавила:
— Не забудьте, мои дорогие, теперь вы мои гости.
После этого она вышла, а за ней последовали Виктор и Анна Черводольские. Альфред повёл новую хозяйку замка и её воспитанников показывать им их комнаты. Когда они удалились, все вздохнули свободнее. Столь короткая беседа старой леди со своими гостями показалась им необычайно долгой.
— Вот тебе и тётушка приехала, — повторил озадаченный Павел Егорович.
— Сущее наказание, а не женщина, — подтвердил Алексей Николаевич, закладывая руки за спину.
Госпожа Симпли подошла к мужу и начала шептать ему на ухо, стараясь, чтобы никто не услышал её слова:
— Муженёк, — говорила она, — нам надо, во что бы то ни стало, выбиться в любимчики у этой старой вдовы, а то мы останемся без наследства. Делай, что хочешь, только пусть она полюбит нас, как самых близких родственников!
— Ты совершенно права, моя душенька, — озираясь, ответил тот.
— Это бессмысленно, любезнейшие, — ответил Карл Феликсович, зло улыбаясь, — Клара Генриховна никого никогда не изволила любить, уж я, как внук её покойного брата, это знаю.
— Не смейте лезть в наши семейные дела! — воскликнула госпожа Симпли.
— Кстати, Карл Феликсович, — неожиданно произнёс Алексей Николаевич, — потрудитесь объяснить, с какой целью вы сообщили этой проклятой старухе о том недоразумении, что возникло между мной и Натальей Всеволодовной?
— Успокойтесь, Алексей Николаевич, — с улыбкой отвечал тот, — я лишь хотел пристыдить
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Пленники чести - Александр Шатилов, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Прочие приключения / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


