`

Печенье и когти - Флер ДеВилейни

1 ... 15 16 17 18 19 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ее голос низкий и завлекающий, словно ребенок, умоляющий о продолжении сказки.

— Ну… — я пялюсь в свою кружку. — У меня просто было предчувствие. Так что я поехал за ней, хотел убедиться, что она добралась до города. За исключением того, что… она не добралась.

В комнате повисает тишина.

— Должно быть, она попала на участок гололеда, — бормочу я. — Улетела с дороги. Увязла в сугробе.

— О, бедняжка, — рука мамы взлетает к груди. — Она не пострадала?

— С ней все было хорошо, пока она не попыталась пробиться сквозь снег. Подвернула лодыжку, — уголки моих губ дергаются при воспоминании. — Упрямая ведьма все равно настаивала, что должна доставить эту чертову елку домой.

Нейтан низко присвистывает.

— Так ты сыграл рыцаря в сияющих доспехах, а? Или… во фланели, в данном случае, — он шевелит бровями. — И что потом? Уложил ее у камина?

Уши горят.

— Бенджамин! — ахает мама, потрясенно.

Бабушка просто хохочет.

— Ты поцеловал ее?

Я давлюсь кофе.

— Бабушка!

— Что? — она невинно пожимает плечами. — Красивый парень, девушка в беде, снег за окном — все практически молит о поцелуе. Не делай вид, будто я вчера родилась.

Нейтан ухмыляется, словно кот, поймавший канарейку.

— О, он поцеловал ее.

— Я не… — уши теперь просто пылают.

— Ты краснеешь. — Бабушка с пониманием сужает глаза.

— Мужчины краснеют, когда виноваты, — добавляет Нейтан.

— Прекратите, оба, — обрывает мама, хотя ее губы снова дергаются.

— И что потом? — напирает бабушка.

Я провожу рукой по лицу.

— У нее не было электричества, не было дров, и она даже не знала, как пользоваться камином. Что я должен был сделать? Оставить ее мерзнуть?

— Так ты остался и согревал ее, — ухмылка Нейтана становится самодовольной.

Я открываю рот…

Задняя дверь распахивается, порыв холодного воздуха сопровождает знакомые неровные шаги отца. Его костыли стучат по полу, прежде чем его голова появляется из-за плеча Нейтана.

— А, Бенджамин, ты вернулся, — его голос бодрый, будто я только вышел за газетой. — Слушай, мне бы пригодилась твоя помощь с…

— Не сейчас, Роджер, — твердо прерывает мама, указывая ему на кресло. — Бен как раз собирался рассказать, как встретил Хэйзел.

— Хэйзел? — отец моргает, оглядывает оживленные лица, затем фыркает. — Ах. Так вот в чем дело. Бенджамин наконец сломался и нашел себе девушку.

Он устраивается в кресле ближе к огню и прислоняет костыли к каминной полке.

— Ты говорил, она недавно переехала сюда одна? Без семьи или друзей? — спрашивает мама, и отец наклоняется, чтобы похлопать ее по руке, лежащей на подлокотнике дивана.

— Ну, так она сказала. Она устроилась на работу в городе и только заселилась — судя по всему, недавно. Все ее вещи были еще в коробках, а у нее даже не было зимних шин или цепей, — я качаю головой, вспоминая благодарное выражение ее лица, когда я расчистил ее подъездную дорожку перед отъездом. — Я не лез с расспросами. Она и так позволила мне переждать бурю под ее крышей.

— После того как ты спас ее и ее елку и не дал ей замерзнуть. Звучит как честный обмен, по-моему, — Нейтан отталкивается от стены и плюхается рядом с бабушкой, перекидывая руку через ее плечи, словно самодовольный кот. — Но бабушка просила сочных деталей. Почему бы не рассказать ей о том поцелуе? — он складывает губы в нелепую пародию поцелуя.

Я закатываю глаза.

— Ты невыносим.

— Хватит донимать брата. Это его история, ему и рассказывать, — бабушка бьет Нейтана локтем под ребра.

— Ай! Бабушка! — он с драматизмом потирает бок.

— Не бабушкай мне, — она снова тычет его, и когда он отодвигается вне пределов ее досягаемости, она ударяет его тростью по голени. — Иди займись делом и сделай мне какао.

— Какао? — он отпрыгивает прочь. — С маленькими мини-зефирками?

— Так же, как я готовила вам, мальчишкам, когда вы просыпались рано и шел снег. А теперь поторопись, — она снова замахивается тростью для пущей убедительности.

Мама качает головой, улыбаясь вопреки своей воле, прежде чем ее взгляд возвращается ко мне в ожидании.

— Это был просто поцелуй под омелой, — бормочу я. Жар ползет вверх по шее, выдавая меня. — Ничего особенного.

Ничего особенного. Я пытаюсь поверить в эти слова, но в груди оседает ноющая пустота. Мысли возвращаются к мягким губам Хэйзел, к тому, как она бессознательно повернулась ко мне во сне, прильнув, будто ей там и место. Ничто в этом не казалось обыденным. Это чувствовалось правильным. Слишком правильным.

— Так… — мама склоняет голову, взгляд пристальный. — Ты пригласил ее на Рождество?

— Рождество? — тупо переспрашиваю я, выигрывая время.

— Да. Рождество — то самое, что через три дня, Рождество, — она указывает на высокую елку в углу, мерцающую в свете огня.

— Я… ну, нет, — я верчу пустую кружку в руках, желая, чтобы она поглотила меня целиком.

Мама выдыхает с раздражением, упирая руки в боки.

— Бенджамин. Похоже, ты заинтересован в этой молодой женщине. И, насколько я поняла, она здесь новенькая — одна. Никто не заслуживает одиночества на Рождество. Никто, — она поднимается на ноги, решимость тверда в ее позе. — Ты должен пригласить ее. На Сочельник и Рождество.

— Что? — я резко поднимаю голову. Наверняка, я ослышался.

— Ты меня слышал.

— А если она откажется? — требую я, голос резче, чем я хотел. — Ты ее не знаешь. Она упрямая. Настойчивая.

Ведьма, которая не хочет тебя. Не по-настоящему. Не так, как ты хочешь ее.

— Если она откажется, то это ее выбор, — мама пожимает плечами.

Я провожу рукой по лицу.

— А если ей нужно работать?

— Я точно знаю, что весь городок закрывается на Сочельник и Рождество, — парирует мама, не сбавляя напора.

Я выдыхаю безрадостный смешок.

— И что, ты хочешь, чтобы я просто появился у ее дома, как какой-то сталкер? Эй, мы только встретились, но как насчет того, чтобы провести Рождество в доме, полном медведей? — я широко раскидываю руки для большей выразительности.

Бабушка хлопает себя по колену и хохочет, раскачиваясь на диване.

— Я бы заплатила хорошие деньги, чтобы увидеть выражение ее лица, когда ты это спросишь.

— Бабушка.

— Городок у нас не такой уж большой, — продолжает мама, игнорируя меня. — Гарантирую, если ты заскочишь сначала к Гарри, тот любопытный старик будет знать, где она работает.

— Гарри? — наконец подает голос отец со своего кресла. — Не видел его лет сто.

— Он передавал привет, — автоматически говорю я, радуясь смене темы. — Сказал, скучает по вашим вечерам.

Отец усмехается, глаза теплые от ностальгии.

— Что ж, тогда решено.

— Что решено? — настороженно спрашиваю я.

— Что тебе нужно выспаться, — объявляет мама, отряхивая руки, будто вопрос закрыт. — Затем завтра ты и Нейтан доделаете работу по дому, а

1 ... 15 16 17 18 19 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Печенье и когти - Флер ДеВилейни, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)