Как приручить императора. Стратегия развода - Диана Маш


Как приручить императора. Стратегия развода читать книгу онлайн
Итан Кар Ланде — император Сокрии и коварный змей, скрывающий свою одержимость под красивой маской заботливого мужа. Когда-то ему удалось соблазнить меня и сделать своей женой. Но за два года во дворце я так и не смогла родить ему наследника. Итан справился с проблемой в своем стиле — решил взять наложницу. Возможно, даже не одну.
Думает, я стану это терпеть?
Гордая императрица вытерла слезы и собралась красиво покинуть сцену. Если бы не одно «но»...
— Попробуешь уйти, Рисса, и я закрою тебя в своих покоях на всю оставшуюся жизнь.
Похоже, просто не будет. Придется придумать во всех смыслах потрясающую стратегию развода.
В ТЕКСТЕ НЕТ:
- измен
- абьюза
- прощения неверных мужей
ОДНОТОМНИК, ХЭ
— Благодарю, ваше величество, — закивала женщина. На секунду мне показалось, что в ее глазах промелькнул злой блеск. — Я больше ни за что и никогда…
— Отправляйтесь к себе, — перебила я ее, не желая тратить время. — Прибывшие из дворца указы не подлежат обсуждению. Слово маг-императора — закон для всех его подданных, включая меня. А значит, я ничем не могу вам помочь. Зато могу дать совет: в следующий раз, нанимая людей, внимательно проверяйте их подноготную. Не мне вам говорить, что темные артефакты под строжайшим запретом, а их использование во вред другим карается смертной казнью.
Услышав мои слова Констанс Лебретт заметно побледнела.
Развернувшись на каблуках, я медленно направилась к дорожке, что вела к выходу из восточного сада. Преодолев ограду, мы с Хельгой свернули в сторону главного сада, где в закрытом зимнем павильоне должен был проходить семейный банкет.
Солнце почти скрылось за горизонтом. Фонари, подвешенные вдоль дорожки, мягко освещали путь. Уже издалека слышалась музыка и громкий смех, смешивающийся в единый праздничный гул. В воздухе витали ароматы горячего вина, пряностей и жареного мяса…
Внезапно из-за искусственной горки выскочила знакомая служанка и тут же поклонилась.
— Ваше величество, ее высочество маг-принцесса попросила меня проводить вас к гостям.
Точно, это Монна, личная горничная Айрин. Другой вопрос, почему меня встречает именно она?
— Разве они не в павильоне?
— Нет, ваше величество, гости рассеялись по всему саду и внутрь пока не заходили. Его светлость герцог Замара приехал в сопровождении валашской принцессы. Ее высочество хочет вас поскорее друг другу представить.
Айрин желает познакомить меня с принцессой вампиров? Это что-то новенькое. Попахивает ее обычными интригами. Но отказываться нет причин.
— Что ж, веди.
Глава 9
Заговор, один за другим…
Место, куда привела меня Монна, было довольно уединённым, скрытым заснеженными елями от другой части сада. На первый взгляд, вокруг не было ни души. И только бегающие глазки горничной намекали, что на самом деле всё не то, чем кажется.
Остановившись, Монна резко обернулась, расплывшись в услужливой улыбке.
— Ваше Величество, видимо, мы пришли немного раньше…
— Разве ты не говорила, что её величество уже ждут? — сурово прикрикнула на нее нахмурившаяся Хельга. — Почему здесь никого нет?
Потупив глаза, девушка покорно опустила голову и протянула жалобным голосом:
— Это всё моя вина, видимо, я не так поняла… Не могли бы вы подождать, ваше величество? Я сейчас же найду её высочество и приведу их с гостьей сюда.
— Поспеши, — махнула я рукой, не желая слушать их с Хельгой спор.
Даже глупому троллю ясно: меня привели в безлюдное место с одной из двух целей: либо что-то показать мне, либо всем остальным. Лучше заранее подготовиться, чтобы не дать себя в обиду. А пререкания с ничего не решающей служанкой этому не помогут.
Как только Монна удалилась, я подала знак Хельге молча следовать за мной и юркнула между деревьями. Горничная быстро присоединилась, не забыв замести наши следы. Спрятавшись в узкой тёмной нише, мы застыли как два каменных истукана. Как раз вовремя. Снаружи послышались тяжёлые шаги.
— Ну и где она? — донёсся до меня недовольный голос, весьма знакомый, принадлежащий Уиллу Кар Ланде, младшему брату моего мужа.
— Я… не знаю, ваше высочество, — испуганно проблеяла Монна, уже не таким уверенным тоном.
— Ты точно оставила их здесь? Если врёшь, прикажу сестре наказать тебя двадцатью ударами.
Не знаю, что он задумал. Впрочем, определённо ничего хорошего, раз объединился с Айрин против меня. Ему, как и его сестре, я никогда не доверяла. Хотя причин для этого раньше вроде бы не было, но я привыкла полагаться на своё внутреннее чутьё.
Красивый молодой брюнет с серыми, как у матери, глазами был младше Итана на два года и вел образцовую жизнь праздного принца: много спал, ещё больше пил и ел, а также тратил деньги на многочисленных фавориток без счёта.
Женой он ещё не обзавёлся, хотя свекровь спала и видела, как бы женить любимого отпрыска на какой-нибудь заграничной принцессе. Возможно, в этом и кроется причина появления вампирши на сегодняшнем банкете?
С Уиллом, за два года моей жизни во дворце, мы пересекались множество раз. И пусть взгляд его задерживался на мне дольше, чем следовало, большее на что он мог рассчитывать — это поцелуй руки.
Вел себя парень учтиво, нареканий не вызывал, и потому был отнесён мной к категории безобидных повес. Однако, судя по происходящему, а также грубым ноткам в некогда нежном голосе, Уилл ничем не отличался от остальных членов маг-императорской семьи и тоже носил маску.
Не то чтобы меня это удивило.
— Клянусь всеми забытыми богами, ваше высочество! — тут же заревела горничная. — Это точное место. Вот мои следы…
— Только твои? А где остальные? — всё более раздражённо звучал Уилл.
— Я… я не знаю.
— Бесполезная тупица! — успел холодно фыркнуть принц, как вдруг неподалёку раздались женские голоса.
— Вы слышите, там кто-то прячется? Кажется, я слышала мужской и женский голоса…
— Неужели у кого-то свидание? — раздавшееся за вопросом хихиканье не могло принадлежать никому другому, кроме маг-принцессы Айрин.
— Свидание? На семейном банкете? — кажется, это голос чопорной дочки герцога Замара, Таис Кар Ланде. — Какая вульгарность!
— Не делайте из мухи слона, ваше высочество, — прервала их мягким голоском Алиса Богун, обожавшая в любой ситуации демонстрировать свое благородство и широту души. — Это вполне могут быть слуги, занимающиеся банкетом.
— Вот сейчас и проверим, — недовольно хмыкнула Айрин и, судя по звуку ломающихся веток, бросилась вперед. — Брат? С кем ты здесь шепчешься?
Все же Итан ошибается, считая меня посредственной актрисой. Хуже, чем его сестра, все равно не сыскать. В ее голосе не чувствовалось ни капли удивления или испуга, лишь злорадное предвкушение, которое, похоже, при виде Монны сменилось явным недовольством.
— Монна? А ты что здесь делаешь?
— Ваше высочество… я… я… сопровождала ее величество…
Стоило ее горничной упомянуть меня, как Айрин заметно подобрела.
— Уилл, тебя пригласила сюда Рисса? — с наигранным испугом громко воскликнула она. — Банкет во дворце — это не место для свиданий. К тому же, ты — младший брат ее мужа. Как… пошло. Бедный Итан. Повезло, что из свидетелей только члены