Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы - Хельга Блум
— А вот с этой дамой я бы познакомился, — оживился Ирвинг. Ну еще бы. Судя по тому, что я успела о нем узнать, женщины с тяжелым характером ему по душе. Головой его в детстве ударили что ли?
— Не надо, — слабым голосом простонал дядя Юлиус. — Эта женщина само зло. Герти, твой гусь ужасен. Знаешь, я тут подумал, важность фамильяра в жизни ведьмы сильно преувеличена. И потом, у тебя такой замечательный пес.
— Действительно, — ухмыльнулась я, притопывая ногой. — Еще какие-нибудь открытия?
— Да. Я, пожалуй, пойду. Кажется, мне нужна валерьянка. И торт. Очень большой.
— Тебя проводить? — а вот теперь я действительно начала переживать. Как бы не свалился без чувств мой дядя Юлиус где-нибудь на дороге.
Дядя, однако, умирающим не выглядел.
— Лучше убедись, что эта тварь не последует за мной, — попросил он и ткнул пальцем в гуся. Тот склонил голову набок, внимательно глядя на дядю черными глазами.
— Не переживайте. Я лично за этим прослежу, — торжественно пообещал Ирвинг. — Вы в полной безопасности.
Я с удивлением и легким благоговением наблюдала, как дядя Юлиус убирается восвояси. Все же члены семьи Улверстон покладистым нравом не отличались никогда. Вот прямо совсем никогда. А тут вдруг оказалось, что для усмирения дяди Юлиуса достаточно всего лишь простого гуся. Ну кто бы мог подумать.
— Ну кто бы мог подумать… — медленно протянула я, глядя ему вслед.
Мы с сыщиком стояли бок о бок и наблюдали, как уходит мой родственник.
— Все же у тебя интересная семья.
— Всего лишь дядя Юлиус. Видел бы ты всех остальных.
— С удовольствием с ними познакомлюсь. Это ты, Гертруда, можешь не знать, чего хочешь, но я для себя уже все решил.
— О, да. Поженимся, заведем двенадцать детей и будем жить в городе, где ты будешь ходить на работу, а я зачахну среди пыли и вони.
— Га-га! — торжествующе провозгласил гусь. Я отступила от Ирвинга и придвинулась поближе к гусю. Кажется, в этой битве именно он на моей стороне. Кто бы мог подумать, да?
— Во-первых, количество детей подлежит обсуждению. Один, два, двенадцать или вообще ни одного. Это мы будем решать совместно. Во-вторых, переезжать в город ты явно не хочешь, так что, полагаю, мы найдем компромисс. В-третьих, ты опять ищешь отговорки. Боишься сказать «да» и не хочешь говорить «нет». Еще раз скажешь, что мы плохо друг друга знаем?
На самом деле это никогда не было по-настоящему серьезным аргументом. Да половина моих знакомых ведьм повыходила замуж за малознакомых мужчин. И все счастливы. И каждая говорила, что быстро поняла, что к чему и решила не откладывать дело в долгий ящик. Все потому что у ведьм замечательно развита интуиция. Как у них все просто, конечно… Посмотрела на мужика: «Хорош! Беру! Идем в храм!». И все. Дело в шляпе. И вот она я — мучаюсь сомнениями, колеблюсь и не знаю, что лучше сделать, словно и не ведьма вовсе.
— Просто плохо представляю себе нашу совместную жизнь. Гостевой брак?
— Ну, почему же? Наш доблестный пернатый профессор довольно важная птица в магическом сообществе. Конечно, его магия отличается от природной магии ведьм, но тем не менее этот вот гусь-лебедь на пути к изобретению средства для перемещения в пространстве.
— Ты о том зелье, которое подарило ему эти чудные перья? Действительно потрясающее изобретение. Настолько потрясающее, что это стоит отпраздновать. А на празднике виновник торжества будет запечен с яблоками, насколько я понимаю.
— Маленькая накладка на пути к успеху. Уверен, к тому времени, как мы вернемся из медового месяца, Шерман доведет свое зелье до ума. А если нет… ну что же, я не против взять долговременный отпуск. Буду рыбачить и писать рассказы о работе в департаменте правопорядка. Знаешь, это все детали. Детали, которые подлежат обсуждению. Тебе достаточно только сказать «да», — его глубокий низкий голос эхом отзывался в моей душе. Ирвинг приблизился, не обращая внимания на возмущенно хлопающего крыльями гуся и радостно взвизгивающего Каприза. — Если это ранит твою гордость, можешь просто кивнуть. Моргнуть? Поднять брови? Или просто промолчать.
В моей жизни были поцелуи прежде. Я не какая-нибудь неопытная юная ведьмочка, мне доводилось познать любовь мужчины, но Ирвинг Шоуэлл… Он яростно сминал мои губы, каждым движением устанавливая свои права на меня, каждым движением отдавая себя в мое распоряжение. Он вылизывал мой рот, привлекая меня все ближе и ближе. Я чувствовала, что мы вот-вот сплавимся воедино, когда услышала тихое деликатное покашливание.
Глава 12
— Ну, кому там сироп от кашля выдать? — простонал Ирвинг, разорвав поцелуй.
— По голове им дай, а не сироп, — подзуживала я, пряча лица у него на плече.
Вот умеют же некоторые личности портить момент. Просто талант какой-то!
— А вот этого не надо, — решительно отказался незнакомый мужской голос.
Выглянув из-за плеча Ирвинга, я ахнула.
— Похоже, одежда распалась на микрочастицы и затерялась в пространстве, — смущенно улыбнулся абсолютно голый Эраст Шерман. Волосы светила магической науки топорщились, а темные глаза сияли.
— Вот же Ехидна и все ее ехиднята, — закатил глаза Ирвинг. — А вы, профессор, совершенно не умеете выбирать подходящее время.
Он торопливо сорвал с веревки давно высохшую простыню и протянул ее Шерману.
— Зато я, кажется, понял, что происходит при перемещении тела в пространстве. Я понял, в чем моя ошибка. Все дело в том, что…
— Вы бы прикрылись сначала.
— Да ладно тебе, — отмахнулась я. — Пусть так рассказывает.
— Гертруда! — фыркнул Ирвинг. — Немедленно прекрати разглядывать почтенного профессора.
— Надо же, даже пожениться еще не успели, а он уже командует.
Шерман, наконец сообразивший, что светит своими прелестями перед всеми желающими и нежелающими, пискнул что-то невразумительное и торопливо завернулся в простыню.
— Прошу прощения. Я был… несколько ошеломлен.
— В следующий раз ошеломляйтесь, пожалуйста, в одетом виде, — чопорно посоветовал Ирвинг. Кто бы мог подумать, что несерьезного сыщика заставит вспомнить о правилах приличия симпатичный голый мужик в моем дворе.
С трудом сдерживая смех, я поддакивала сыщику, а тот бросал на меня испепеляющие взгляды.
— Ничего смешного, — прошипел он мне на ухо.
— Думаешь? Мне кажется, очень забавно.
Сурово поцеловав меня в нос, Ирвинг повел несколько обескураженного колдуна в дом, где усадил его в кресло и предложил стакан лимонада. Словом, играл роль гостеприимного хозяина, пока я следовала за ними и тихонько забавлялась, наблюдая за происходящим.
— Итак, Эраст Шерман, можно ли считать, что в человека вас превратил поцелуй? Просто несколько нетрадиционный поцелуй, в котором вы были наблюдателем.
— Едва ли это связано, — серьезно прохрипел колдун, отрываясь от стакана. —
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы - Хельга Блум, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


