Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Коктейли и хлороформ - Келли Армстронг

Коктейли и хлороформ - Келли Армстронг

1 ... 12 13 14 15 16 ... 28 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
выискивая родню Алисы. Я замечаю их всего в паре пар от нас. Мэй прекратила свои вялые протесты и покорно танцует с Феликсом, уткнувшись взглядом в его ключицу.

Отвлечение внимания. Мне нужно создать…

— А вот и ты, — произносит чей-то голос. — Ты опоздала, лапочка. Как всегда.

Я не обращаю внимания, пока мой партнер не замирает и не начинает сверлить кого-то взглядом; я прослеживаю за его взором и вижу молодого человека прямо у себя за плечом.

Он протягивает руку:

— Ты забыла, как я выгляжу? Или нашла что-то поинтереснее?

Он улыбается — спокойно и приветливо. Я смотрю на своего партнера, который молча закипает. Новоприбывший на несколько лет старше. Он явно выше в местной иерархии. Жаль. Драка была бы тем самым отвлечением внимания, которое мне нужно.

Хм. Может, если я откажусь…

— Кэт? — произносит незнакомец, все еще улыбаясь. — Ну же, идем.

Волоски на моем затылке встают дыбом. Он узнал меня. Узнал Катриону.

Я отвечаю на улыбку, тряхнув волосами:

— Не я опоздала. Если ты прячешься так, что тебя не найти, мне приходится искать другого партнера. — Я киваю и улыбаюсь юноше. — Спасибо за доброту, но боюсь, мне придется прервать наш танец.

Он сухо кивает и отступает. Я поворачиваюсь к новому знакомцу, улыбаюсь и протягиваю руку. Пока он ведет меня в танце, я вхожу в образ Катрионы и сохраняю спокойствие, несмотря на бешено колотящееся сердце.

— Смею ли я спросить, что ты задумал? — шепчу я, стараясь выглядеть максимально невозмутимой.

— Я? Это ты вплываешь сюда с таким наглым видом. Неужели твоя роскошная жизнь в Новом городе стала настолько невыносимой, что ты решила покончить с ней самым эффектным способом?

Покончить с ней?.. Катриона, черт возьми, что же ты натворила?

Я сохраняю на лице улыбку сфинкса.

— О чем ты, дорогуша?

Он закатывает глаза. Затем, проносясь мимо в танце, шепчет мне прямо в ухо:

— Что бы это ни было, я в деле.

Я изгибаю бровь.

Он выжидает следующего круга:

— Я не держу на тебя зла. Ты поступила так, как должна поступать молодая женщина, если она хочет избежать участи этих пигалиц. Конечно, я тоже был достаточно полезен, чтобы не давать тебе повода меня кинуть.

— Верно… — Пусть я и не знаю точно, о чем он говорит, послужной список Катрионы мне известен, так что я вполне могу заполнить пробелы.

— Полагаю, тебе не помешает моя помощь, — продолжает он. — Если не в самом твоем плане, то хотя бы в том, чтобы тебя не прихлопнули при его исполнении.

— Разумная предосторожность, ты прав: с моей стороны не слишком мудро появляться здесь, в месте, где я…

Я замолкаю, и он договаривает:

— Нажила столько врагов?

— Не по моей вине.

Он усмехается:

— Я бы согласился с этим лишь наполовину, Кэт. Если мужчины готовы обучать девчонку своему ремеслу в обмен на милости, которых она никогда не обещала — это не её вина. Но если женщина сама предлагает обучить их, потому что надеется снискать их расположение?.. — Он пожал плечами. — Я полагаю, большинство не упустило бы такой возможности.

— Упустило бы, и все же со мной всё иначе, ведь женщина не должна превосходить мужчину. А девчонка — и подавно. Это неподобающе.

Он смеется над моими словами, а я перевариваю сказанное. Катриона обучалась своему ремеслу здесь, у мужчин, которые думали, что получат что-то взамен.

Неудивительно, что Алиса пыталась помешать мне выйти на танцпол.

Мне следовало на секунду прислушаться к ней. Или, еще лучше, просчитать последствия. Этот ментальный скачок дается мне с трудом. Мне недостаточно просто помнить, что я выгляжу как Катриона. Я должна помнить, что я и есть Катриона… и её прошлое принадлежит мне.

А значит, нечего разгуливать по воровскому притону, прикидываясь обычной девушкой.

И всё же это подсказывает простой способ устроить переполох.

Да, если я хочу, чтобы меня затащили в заднюю комнату и избили до полусмерти. Катриону ведь чуть не задушил не случайный прохожий. Это был кто-то, кого она обвела вокруг пальца.

Я — молодая викторианская женщина в комнате, полной мужчин, которых я оскорбила, и которые чувствуют себя преданными и униженными. Мне грозит нечто похуже порки.

Я бросаю взгляд на балкон, пытаясь отыскать Грея, но его нигде не видно.

Ладно, просто веди себя спокойно. Подойди поближе к двери, прежде чем устраивать шум. Предупреди Алису и выведи её…

— Ты! — выкрикивает кто-то, и мой партнер ловко хватает меня за запястье и прячет за свою спину.

— Ну-ну, Феликс…

Феликс? Я выглядываю из-за спины своего защитника и вижу брата Алисы, который налетает на меня.

Налетает на меня… оставив Мэй без присмотра.

Отлично, внимание отвлечено. Алиса? Надеюсь, ты это видишь и действуешь быстро.

— Феликс, — говорю я. — Рада тебя видеть.

Он бросается ко мне, но я уворачиваюсь. Феликс спотыкается; мне кажется, он просто оступился, но тут я замечаю, как мой партнер убирает ногу, которой поставил ему подножку. Затем мой защитник хватает Феликса за плечо.

— Будет тебе, парень, — шепчет старший. — Только не сегодня.

— Это что, Катриона Митчелл? — подает голос кто-то еще.

Краем глаза я вижу, как Алиса бросается к сестре, которая озирается по сторонам, будто только сейчас поняв, что можно бежать.

Давай! Уходи же…

Внезапно все замирают, включая Феликса и моего защитника. Я смотрю в сторону Алисы. Она на миг каменеет, а затем поспешно пятится, пока толпа расступается.

Это тот тип сверху. Тот, что спускался, чтобы увести избранных девушек. Я замираю, как и все остальные. Затем, сообразив, осторожно захожу за спину ближайшей девушки, скрываясь из виду.

Мужчина не смотрит в мою сторону. У него есть цель.

И эта цель — Мэй.

Прежде чем я успеваю среагировать, он кладет руку ей на плечо и толкает сквозь толпу. Феликс спешит следом. Мужчина задерживается лишь на секунду, чтобы кивнуть Феликсу. И продолжает путь.

Феликс колеблется мгновение, прежде чем вспомнить обо мне. Пока он наступает, я пячусь, но другой молодой человек преграждает мне путь вопросом:

— И куда это ты собралась?

Я смотрю на Мэй и её провожатого. Затем делаю глубокий вдох и направляюсь прямо к ним, расталкивая локтями всех, кто мешает.

— Сэр? — произношу я. — Полагаю, вы про меня забыли.

Провожатый Мэй лишь наполовину оборачивается — ровно настолько, чтобы бросить мимолетный взгляд и пренебрежительно махнуть рукой. Но рука застывает в воздухе. Он видит меня — я выплываю вперед, покачивая бедрами, незаметно поправив корсаж, чтобы выставить свои достоинства напоказ, и кокетливо перебросив светлые волосы через плечо. Я поднимаю на него свои

1 ... 12 13 14 15 16 ... 28 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)