Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы (СИ) - Блум Хельга
В моей жизни были поцелуи прежде. Я не какая-нибудь неопытная юная ведьмочка, мне доводилось познать любовь мужчины, но Ирвинг Шоуэлл… Он яростно сминал мои губы, каждым движением устанавливая свои права на меня, каждым движением отдавая себя в мое распоряжение. Он вылизывал мой рот, привлекая меня все ближе и ближе. Я чувствовала, что мы вот-вот сплавимся воедино, когда услышала тихое деликатное покашливание.
Глава 12
– Ну, кому там сироп от кашля выдать? – простонал Ирвинг, разорвав поцелуй.
– По голове им дай, а не сироп, – подзуживала я, пряча лица у него на плече.
Вот умеют же некоторые личности портить момент. Просто талант какой-то!
– А вот этого не надо, – решительно отказался незнакомый мужской голос.
Выглянув из-за плеча Ирвинга, я ахнула.
– Похоже, одежда распалась на микрочастицы и затерялась в пространстве, – смущенно улыбнулся абсолютно голый Эраст Шерман. Волосы светила магической науки топорщились, а темные глаза сияли.
– Вот же Ехидна и все ее ехиднята, – закатил глаза Ирвинг. – А вы, профессор, совершенно не умеете выбирать подходящее время.
Он торопливо сорвал с веревки давно высохшую простыню и протянул ее Шерману.
– Зато я, кажется, понял, что происходит при перемещении тела в пространстве. Я понял, в чем моя ошибка. Все дело в том, что…
– Вы бы прикрылись сначала.
– Да ладно тебе, – отмахнулась я. – Пусть так рассказывает.
– Гертруда! – фыркнул Ирвинг. – Немедленно прекрати разглядывать почтенного профессора.
– Надо же, даже пожениться еще не успели, а он уже командует.
Шерман, наконец сообразивший, что светит своими прелестями перед всеми желающими и нежелающими, пискнул что-то невразумительное и торопливо завернулся в простыню.
– Прошу прощения. Я был… несколько ошеломлен.
– В следующий раз ошеломляйтесь, пожалуйста, в одетом виде, – чопорно посоветовал Ирвинг. Кто бы мог подумать, что несерьезного сыщика заставит вспомнить о правилах приличия симпатичный голый мужик в моем дворе.
С трудом сдерживая смех, я поддакивала сыщику, а тот бросал на меня испепеляющие взгляды.
– Ничего смешного, – прошипел он мне на ухо.
– Думаешь? Мне кажется, очень забавно.
Сурово поцеловав меня в нос, Ирвинг повел несколько обескураженного колдуна в дом, где усадил его в кресло и предложил стакан лимонада. Словом, играл роль гостеприимного хозяина, пока я следовала за ними и тихонько забавлялась, наблюдая за происходящим.
– Итак, Эраст Шерман, можно ли считать, что в человека вас превратил поцелуй? Просто несколько нетрадиционный поцелуй, в котором вы были наблюдателем.
– Едва ли это связано, – серьезно прохрипел колдун, отрываясь от стакана. – Кхм-кхм. Прошу прощения, голосовые связки еще не пришли в норму. Мне, определенно, есть над чем поработать.
– А теперь самый важный вопрос, от которого зависит ваша жизнь, Эраст Шерман, – я склонилась к сидящему в моем кресле мужчине и торжественно спросила: – Насколько хорошо вы себя контролировали, пока были в облике гуся?
– Гертруда, – сразу понял, откуда ветер дует Ирвинг. Приобняв меня за талию, он ласково зашептал мне на ухо: – Дорогая, давай не будем кипятиться. Ты же понимаешь, ученые люди со странностями. Вот открутишь ты ему голову, легче же не станет.
– Он меня щипал, Ирвинг! Я такое не спускаю с рук никому.
– На самом деле это довольно интересный феномен, я находился словно бы за стеклом. Я видел, что происходит, но никак не мог повлиять на процесс.
– Молодец, – одними губами прошептал ему сыщик как можно незаметнее для меня. Он еще не знает, что от ведьмы так просто не скроешь и не спрячешь ничего.
Громко фыркнув, я стряхнула с себя руку Ирвинга. Вот что за жизнь?
– С другой стороны, он хорошо проявил себя в той.. кхм.. ситуации с твоим дядюшкой.
– Действительно, – согласилась я. – Вы голодны, Шерман?
– О, да. Я бы не отказался от чего-нибудь, что прежде не плавало и не ползало.
Разогрев чарами порцию пшеничной каши и пару котлет, я поставила тарелку перед колдуном. Натолкнувшись на весьма красноречивый взгляд сыщика, вздохнула и полезла в холодильный шкаф за второй порцией. Ели оба с удовольствием и это учитывая, что я особенным кулинарным талантом никогда не отличалась. Как все просто в этом мире: превращаете мужчину в птицу на пару дней, а по возвращении он с удовольствием и благодарностью ест все, что ему предложат. Правда, Ирвинг ни в кого не превращался, но он столько бегал с этой птицей, что немудрено было проголодаться.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Торопливо, но аккуратно поглощая обед, колдун рассказывал о том, почему оказался именно здесь, как при превращении в птицу лишние клетки его тела создали некий защитный щит, с которого соскальзывала любая магия.
– Собственно, отчасти по этой причине меня нельзя было расколдовать в лаборатории. Видите ли, упомянутые частицы не встали бы на свои места в случае внешнего вмешательства. Мои коллеги могли получить в результате лишь половину моего тела или… или еще что-нибудь необычное.
Затем он долго извинялся за все доставленные неудобства, рвался все компенсировать, извиниться перед дядей Юлиусом и сделать все, что только можно, чтобы хоть как-то загладить вину.
– Мне сложно понять, откуда это взялось, но… я ощущал такую ненависть. Разумная часть меня могла лишь молча наблюдать за тем, как та, другая часть, терроризирует окружающих. Мне ужасно жаль, что я…
– Эраст, – оборвала его я. – Прекратите извиняться.
– Почему? Пусть продолжает. У него неплохо получается.
– Ирвинг. Разве не ты первым должен поблагодарить Эраста за то, что мы встретились?
– Уверен, я бы и без него тебя отыскал, – прошептал Ирвинг на ухо, посылая целый сонм мурашек по моему телу.
Эраст тактично удалился, дав нам время попрощаться. Им обоим нужно было возвращаться в город. Вот только Эраст там останется, а Ирвинг… мой сыщик сдаст дела и уйдет в длительный отпуск. Как он сам сказал, чтобы порыбачить. Однако, взгляд, посланный в мою сторону, явно говорил о том, что свою золотую рыбку Ирвинг Шоуэлл уже поймал. Впрочем, для него станет приятным сюрпризом наличие удочек в моем сарае. Он еще не знает, но я тоже люблю рыбачить.
Эпилог
– Как не глядись, не станешь краше,
Коль зеркальцу зажмешь деньжат.
Кто щедр, будет награжден стократ.
– Вот найду время и переколдую тебя однажды, – проворчала я. – Не зеркало, а стихийное бедствие какое-то. Только и можешь, что денег вымогать.
Я поправила прическу, надела медальон – подарок Эраста на свадьбу: внутри лежит вечно свежая и ароматная веточка мяты – разгладила корсаж.
– Кажется, готова.
– Совершенно точно готова, – подтвердил муж. – Пойдем, пока они не придумали очередные причины задержать тебя.
В медовый месяц мы собирались уже полгода. К сожалению, округ Келларни не желал подчиняться моим желаниям. Сперва эпидемия паучьей лихорадки, потом открылся ведьмин круг над храмом и оттуда полезла толпа недружественно настроенных личностей, затем в лесу потерялся деревенский житель, что в принципе подозрительно, зато тут же обнаружился странный тип, именующий себя Тапио и утверждающий, что он бог леса. Потом-то, конечно, выяснилось, что это как раз тот заблудившийся провалился в яму, в которой открылся ведьмин круг, из которого, в свою очередь, вылезла какая-то ерунда, способная влиять на разум человека и подчинять его себе. В общем, полагаю, понятно, что ни о каком медовом месяце и речи не было.
И вот, наконец, полгода спустя, мы оставим все мои четыре деревни на ведьм-соседок и родственников, чтобы самим махнуть…
– Гертруда, держи. Залпом пей и вперед, – велел Ирвинг.
– Погоди, я собиралась проверить, все ли мы упаковали, и только потом…
– Быстро! – прошипел муж, держа в руках извивающегося Каприза.
Пожав плечами, я сделала глоток. Зелье стало гораздо вкуснее после того как я посоветовала Эрасту добавить в него мелиссу. Колдун-изобретатель из меня не получится никогда, но как улучшать вкус зелий я знаю: у меня под крылом целый округ, в котором полно детей. На доработку зелья и устранение всех побочных эффектов вроде превращения в птиц и исчезновения одежды у Эраста Шермана ушло всего пять месяцев. В течение еще четырех месяцев он патентовал свое изобретение, доказывал научному сообществу, что зелье чего-то стоит и пытался наладить производство.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы (СИ) - Блум Хельга, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

