Анна Стриковская - Осел и морковка (СИ)
Я предложила сначала позавтракать, затем переместиться в контору, а там уже слушать ответы. На сытый желудок разочарование мягче ляжет, да и пора было покидать негостеприимный дом.
Жером прикинул и согласился. Одно дело вышибить нежелательных клиентов из конторы, а другое — выгнать гостей из дому. И первый‑то вариант нежелателен для дела, но втором случае позору не оберешься.
Бака поручили конюху: я обещала прислать записку, куда его надо будет перегнать. На самом деле надеялась, что он в этой конюшне переживет мое морское путешествие. Сложенную и превращенную в ящик повозку Вэня тащил на себе герцог. Он не представлял себе, что это такое, но был уверен в величайшей ценности груза, поэтому прижимал ящик к груди, как мать младенца.
Мы доехали до конторы на коляске Жерома, а там нас поджидал сюрприз. Как видно, не только нас. Удиар младший аж позеленел, когда увидел двух совершенно одинаковых на лицо и фигуру, но по — разному одетых мужчин. Один из них улыбался во весь рот, но молчал, а другой приветствовал хозяина конторы:
— Здорово, братец! Говорят, ты получил какую‑то весть об отце? Мы пришли послушать.
О — ооо, милые мальчики! Похоже, это младшие братья Жерома. А он мне ничего не сказал об их существовании, гаденыш.
Но ситуация так сложилась, что Удиару младшему пришлось‑таки представить нас своим братцам Ашилю и Эктору, а затем и рассказать о договоре. Оба выразили желание присутствовать на оглашении ответов. Я была только рада.
Мы всем скопом вошли в хозяйский кабинет, я достала исписанный листок и огласила:
— Первый вопрос был: какие обои были в моей детской до пяти лет? Ответ: у тебя и детской‑то не было, ты вырос на моей галере. А в ней каюта капитана обита деревом. Какие обои?
Парни стали толкать друг друга в бок и показывать Жерому знаки, в наших краях обозначающие: "Ну что, съел?" или "Обосрался? Сиди, обтекай". Я с невозмутимым видом продолжала зачитывать:
— Второй вопрос был: как звали того человека, у которого мой отец купил свою первую галеру? Ответ: Мою первую галеру мне построили на верфи "Донсел, братья". До меня она никому не принадлежала.
Тут у Жерома глаза полезли на лоб, а братья захохотали еще пуще. Я сделала вид, что не заметила их веселья.
— Третий вопрос был: куда мой отец спрятал договор на здание, в котором находится его контора в порту Бисерр? Ответ: сынок, ты спрашиваешь о том, чего и сам не знаешь. Надеешься, что я проговорюсь? Не мечтай. Документы лежат в ячейке отделения Элидианского королевского банка в Бисерре под пароль. При встрече, так уж и быть, я его тебе сообщу.
Жером стоял весь красный как рак. Он такого не ожидал. Зато ребята — близнята веселились как могли, подкалывая старшего братца.
— Что, хитрожопый ты наш, папашу вздумал обмануть? Размечтался! Да он все твои подходы знает задолго до того, как ты рот раскроешь.
Затем тот, который Эктор, обернулся ко мне и сообщил:
— Девушка, как наш брат, не знаю, но мы вам верим. Это слова отца. Так что не беспокойтесь, мы идем ему на выручку. Сегодня все подготовим, а завтра выйдем в море. Но а каюту можете заселяться уже сейчас.
Другой брат спросил:
— На твоей или на моей?
— На моей, она крепче и больше, а там, как я понял, полно людей, которых надо вывезти.
Жером их остановил:
— Нет, мы идем на моей галере и я сам ее поведу.
Глава 36
Я думала, что парни станут спорить. Ничего подобного. Стоило старшему брату сказать свое веское слово, как младшие тут же замолкли и уставились на нас с Мануэлем.
Я решила промолчать: договор то заключали мужчины, им решать и думать. Пусть герцог скажет свое веское слово, а уж потом мы подправим в случае чего. Несмотря на его мрачный вид и отвратительный характер, Жерому как капитану я доверяла больше, чем его развеселым братцам.
Видимо, у Мануэля сложилось то же мнение. Он произнес с неподражаемым превосходством:
— Ну что ж, договор мы заключали с Жеромом Удиаром — младшим, ему его и исполнять.
Умница, молодец! Как будто мои слова услышал!
На этом переговоры завершились. Дальше речь шла о технических подробностях. Каким маршрутом плыть, что брать с собой, какие меры предосторожности нужно принять…
Один из братцев, я уже сбилась, Ашиль это был или Эктор, заметил:
— Жером, ты ведь в последнее время плавал в основном в Империю? В сторону Элидианы не ходил?
Получив подтверждение, стал излагать взволнованно:
— Так вот: сейчас в районе Кружева королевы творится что‑то непонятное. Там болтаются без дела не менее двенадцати кораблей элидианского флота и еще несколько таких, без флага. Близко не подходят, боятся, он и не уходят совсем. Как это может быть связано с нашим плаванием?
Тут все три брата бросили делать вид, что не понимают, о чем речь, и уставились на меня. Объяснение лежало на поверхности, поэтому я поспешила ответить:
— Напрямую. Там сейчас находится их настоящий хозяин, граф Дешерн. Ему грозит нешуточная опасность, а они, будучи связанными клятвой на крови, это чувствуют.
Слова про клятву на крови всех заинтересовали. Я пересказала им все, что по этому поводу узнала от Армандо. Мужчины были возмущены: они‑то считали графа порядочным человеком и только недоумевали: почему он борется с пиратством, а корабли продолжают пропадать. Понять, что он и есть главный пират, им было не под силу из‑за предубеждения, но мне они поверили сразу. Пошумев и выпустив пар, один из близнецов задал основной вопрос, который должен был волновать капитанов:
— Нас туда не пропустят?
— Не знаю, не уверена. С одной стороны, мы Дешерну прямой опасности не несем. С другой стороны, они могут этого не знать. В любом случае я постараюсь вас прикрыть, чтобы никто не заметил.
— А это возможно? — удивился Жером, — Я слышал, что маги могут сотворить отводящее глаза заклинание, но на большом объекте вроде галеры оно держится недолго. Редко у кого полчаса получается. Сильные‑то маги с нами не работают: денег мало, труда много. Они все больше на графьев ишачат, те платят лучше.
Это камешек в мой огород. Я‑то в их глазах — придворный маг герцога. Но и ждать от меня можно больше, разве не так?
А ведь грамотный какой мужик! Все верно сказал: такую иллюзию обычный маг долго не удержит, если не выложится подчистую. Только я‑то не совсем маг. Но не будем раскрывать карты раньше времени.
— Я для этого могу задействовать не нашу традиционную, а хотейскую магию. Она держится столько, сколько нужно.
Вот так: не соврала, но и правды не сказала. Моряки посмотрели на меня заинтересованно. Ашиль (или это был Эктор) заметил:
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анна Стриковская - Осел и морковка (СИ), относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

