Изольда Северная - Ups & Downs
— Мой повелитель предлагает тебе свою защиту и уж лучше тебе согласиться на столь щедрое положение, человеческая женщина. — Ответила она серьезно, даже как-то строго. — Потому что завтра ты уже будешь мертва. И меня рядом не окажется.
— Да… да кто ты такая?! — Сдавленно вскричала я, слушая тихие всхлипы Тии.
— Ах да. — Как будто спохватилась женщина. — Ты можешь доверять мне, мой повелитель — последний потомок Ваилдрока.
— Твои слова… мне ни о чем не говорят. — Пробормотала я, прижимая к горлу тряпку. — Я… Я совершенно не понимаю, какого черта здесь происходит!
— Тебя только что собирались убить. И на этот раз без всяких уловок. Это было бы чистым убийством, без всяких несчастных случаев. И раз они пошли в открытую, ты теперь можешь официально считать себя мертвой, если не пойдешь со мной. Он приказал доставить тебя в его дом. Там ты будешь в безопасности. Во всяком случае, даю слово — никто не вломиться к тебе посреди ночи с намереньем перерезать глотку.
— Имя! Назови имя твоего повелителя. — Уже не сдерживала себя я. Потому что я действительно не понимала, кому понадобилось спасать меня, посылая своих людей.
И мне было плевать, что ей было запрещено называть его имя. Вся эта чушь про «недостойна» и «не смею» меня сейчас не интересовала.
— Аарон. — Проговорила она в итоге тихо и быстро. — И как я уже сказала, нам нужно убираться. Решай сейчас.
— Блэквуд? — Выдохнула я пораженно, осматривая свою комнату. Решать сейчас? Что? Я была слишком растеряна, в моей голове было так много вопросов… — Тиа, мы уходим. Ана. — Я подбежала к тяжело дышащей эйки, лежащей возле стены. Она была жива, но невероятно слаба. — Быстрее. Куда нам идти? — Обратилась я к женщине, которая теперь значительно расслабилась, кидаясь к двери.
— За мной.
* * *— Ты следила за мной, не так ли? — Пробормотала я значительно позже, плотнее кутаясь в предложенную теплую шаль из мягкой шести.
Ветер пробирался под одежду, обжигая кожу, заставляя ежиться, напрягаться, сильнее стискивая поводья каких-то массивных рогатых парнокопытных с красными глазами.
Миновали охрану мы довольно быстро и беспрепятственно. Естественно, меня бы никто отсюда не выпустил, если бы моя спасительница не знала тайные ходы замка.
— Да. — Коротко ответила она.
— Зачем?
— Мне приказали наблюдать. А я исполняю приказы очень хорошо, девочка. — Девочка. На вид она была старше меня, но лишь лет на пять, не больше. Внешность вещей, м-да.
— И зачем это Блэквуду? Чего он добивается?
Кажется, столь пренебрежительный тон, ее несколько озадачил. Ее голова, укрытая капюшоном дернулась в мою сторону.
— Мой повелитель не обсуждал со мной причины, по которым ему нужна ты. Целая и невредимая.
— Да? Ну я могу догадаться. Ему что-то нужно от Райта. В очередной раз. И в очередной раз я буду платой. — Хмыкнула я нервно. Что сказать, я до сих пор тряслась от страха и холода.
Ее голова вновь обернулась ко мне, как раз когда прозвучало непозволительное «Райт». Я была в ее глазах мелкой хамкой, наверняка.
— Мне осточертел мой комфортабельный плен. Я просто кочую из одних рук в другие. — Бормотала я сама с собой, успокаивающе поглаживая шкурку эйки.
— Значит, Великая Мать очень интересуется тобой. Ты ей нравишься. — Проговорила женщина, заставляя меня иронично усмехнуться.
— Если бы любовь всех проявлялась подобным образом… Человека «счастливее» меня бы не было.
— Не бойся. В конце концов, ты всегда должна помнить, что все могло быть хуже.
Успокоила. Настолько, что я всю оставшуюся дорогу до уже знакомого замка ехала молча, соображая над ее словами.
Когда я переступила порог этого «дома» на меня словно снизошла благодать. Поразительно, но на мои плечи буквально обрушилось облегчение, чувство покоя и безопасности. В голове возникло совершенно ненормальное «я дома».
Это дурацкое чувство… Словно я там, где должна быть.
Хорошо, что мои мысли никто не мог читать, а то мне самой от них было стыдно. Глупость какая. Чертов Блэквуд слишком циничен и жесток, чтобы думать обо мне или спасать меня. Ясное дело, что он просто в очередной раз состряпал хитрый план достижения своих целей. Через меня, естественно. Я — товар, который продается дважды, в его понимании. И мне жутко хотелось узнать, что ему понадобилось на этот раз.
А еще… мне хотелось убедить себя, что после этого, я смогу его возненавидеть точно, наверняка и навечно.
— О, достопочтенная госпожа. — К женщине, которая меня спасла, подлетел низенький мужичок преклонного возраста. Он поклонился раз двадцать, продолжая лепетать что-то вроде: — Господин дал распоряжение. Господин повелел помочь вам расположиться с удобством. Господин приказал служить вам, как если бы вы были хозяйкой этого дома.
В итоге, я поняла, что кланяется он не моей спутнице, а мне. И от этого я совершенно растерялась.
— Одно слово, достопочтенная госпожа. Ваше пожелание. — Он наклонился в ожидании.
Только теперь я осмотрела фойе, вдоль стен которого разместилась вся прислуга. И они почему-то все стояли на коленях. И мне не хотелось думать о том, что все это… для меня. Глупо же. Кто я такая? Никто.
Наше расставание с ним было полно горечи и отчаянья. С моей стороны, во всяком случае… Не знаю, почему вспомнила это. Но ведь он действительно считал меня ниже пыли. Звук, который исчезнет. Так он сказал в тот последний день. Теперь я понимала, что этот звон его не оставляет.
— Моей… эйки нужна помощь. — Я показала свою кошечку, разворачивая полы шали.
— Сию секунду. — Крикнул старичок. И действительно, прошло не более секунды, прежде чем рядом появился слуга, который с осторожностью профессионала забрал из моих рук зверя. — Не стоит волноваться, достопочтенная госпожа. Ваш питомец в надежных руках. Повелите распорядиться насчет трапезы?
— Д-да? — Я была сама неуверенность и растерянность.
— Сию секунду. — Вновь повторил этот мистер Услужливость. — А пока позвольте проводить вас в комнату…
— Она идет со мной. — Я схватила Тию, стоявшую все это время за моей спиной, сжавшись и ссутулившись.
Глаза мужчины прищурились. С его лица схлынула та слащавая услужливость, что была там еще мгновение назад.
— Не думаю, госпожа. То место, которое отведено вам моим хозяином допускает лишь одного человека — вас. — Неожиданно его лицо вновь осветилось угодливостью. — Но мы что-нибудь придумаем. Отведем комнату рядом.
Что ж, такой расклад меня устраивал. Хотя я и не понимала, в чем тут проблемы. Куда они собирались меня поместить, раз туда нельзя заходить Тие?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Изольда Северная - Ups & Downs, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

